Skip to main content
Commonmark migration
Source Link

Oltre a ciò che @pinckerman ha già detto, ci sono alcune espressioni più o meno fisse:

  • (Ri)mettere in riga (riportare all'ordine una persona indisciplinata).

    (Ri)mettere in riga (riportare all'ordine una persona indisciplinata).

     
  • Leggere tra le righe (interpretare, trovare significati non espliciti).

    Leggere tra le righe (interpretare, trovare significati non espliciti).

     
  • Rompere le righe (soprattutto militare, disfare l'allineamento di un gruppo).

    Rompere le righe (soprattutto militare, disfare l'allineamento di un gruppo).

     
  • Sopra le righe (detto di qualcuno o qualcosa un po' esagerato o anticonformista).

    Sopra le righe (detto di qualcuno o qualcosa un po' esagerato o anticonformista).

     
  • A grandi linee (lo stesso che "a grandes rasgos").

    A grandi linee (lo stesso che "a grandes rasgos").

     
  • Prima linea (militare, il punto più avanzato della battaglia, usato anche metaforicamente, per esempio, "un poliziotto in prima linea nella lotta alla criminalità").

    Prima linea (militare, il punto più avanzato della battaglia, usato anche metaforicamente, per esempio, "un poliziotto in prima linea nella lotta alla criminalità").

Sicuramente ce ne sono molte altre.

Oltre a ciò che @pinckerman ha già detto, ci sono alcune espressioni più o meno fisse:

  • (Ri)mettere in riga (riportare all'ordine una persona indisciplinata).
     
  • Leggere tra le righe (interpretare, trovare significati non espliciti).
     
  • Rompere le righe (soprattutto militare, disfare l'allineamento di un gruppo).
     
  • Sopra le righe (detto di qualcuno o qualcosa un po' esagerato o anticonformista).
     
  • A grandi linee (lo stesso che "a grandes rasgos").
     
  • Prima linea (militare, il punto più avanzato della battaglia, usato anche metaforicamente, per esempio, "un poliziotto in prima linea nella lotta alla criminalità").

Sicuramente ce ne sono molte altre.

Oltre a ciò che @pinckerman ha già detto, ci sono alcune espressioni più o meno fisse:

  • (Ri)mettere in riga (riportare all'ordine una persona indisciplinata).

  • Leggere tra le righe (interpretare, trovare significati non espliciti).

  • Rompere le righe (soprattutto militare, disfare l'allineamento di un gruppo).

  • Sopra le righe (detto di qualcuno o qualcosa un po' esagerato o anticonformista).

  • A grandi linee (lo stesso che "a grandes rasgos").

  • Prima linea (militare, il punto più avanzato della battaglia, usato anche metaforicamente, per esempio, "un poliziotto in prima linea nella lotta alla criminalità").

Sicuramente ce ne sono molte altre.

added 29 characters in body
Source Link
Charo
  • 39.1k
  • 41
  • 161
  • 330

Oltre a ciò che @pinckerman ha già detto, ci sono alcune espressioni più o meno fisse:

(ri)mettere in riga (riportare all'ordine una persona indisciplinata)

  • (Ri)mettere in riga (riportare all'ordine una persona indisciplinata).

leggere tra le righe (interpretare, trovare significati non espliciti)

  • Leggere tra le righe (interpretare, trovare significati non espliciti).

rompere le righe (soprattutto militare, disfare l'allineamento di un gruppo)

  • Rompere le righe (soprattutto militare, disfare l'allineamento di un gruppo).

sopra le righe (detto di qualcuno o qualcosa un po' esagerato o anticonformista)

  • Sopra le righe (detto di qualcuno o qualcosa un po' esagerato o anticonformista).

a grandi linee (lo stesso che "a grandes rasgos")

  • A grandi linee (lo stesso che "a grandes rasgos").

prima linea (militare, il punto più avanzato della battaglia, usato anche metaforicamente eg "un poliziotto in prima linea nella lotta alla criminalità")

  • Prima linea (militare, il punto più avanzato della battaglia, usato anche metaforicamente, per esempio, "un poliziotto in prima linea nella lotta alla criminalità").

Sicuramente ce ne sono molte altre.

Oltre a ciò che @pinckerman ha già detto, ci sono alcune espressioni più o meno fisse:

(ri)mettere in riga (riportare all'ordine una persona indisciplinata)

leggere tra le righe (interpretare, trovare significati non espliciti)

rompere le righe (soprattutto militare, disfare l'allineamento di un gruppo)

sopra le righe (detto di qualcuno o qualcosa un po' esagerato o anticonformista)

a grandi linee (lo stesso che "a grandes rasgos")

prima linea (militare, il punto più avanzato della battaglia, usato anche metaforicamente eg "un poliziotto in prima linea nella lotta alla criminalità")

Sicuramente ce ne sono molte altre.

Oltre a ciò che @pinckerman ha già detto, ci sono alcune espressioni più o meno fisse:

  • (Ri)mettere in riga (riportare all'ordine una persona indisciplinata).
  • Leggere tra le righe (interpretare, trovare significati non espliciti).
  • Rompere le righe (soprattutto militare, disfare l'allineamento di un gruppo).
  • Sopra le righe (detto di qualcuno o qualcosa un po' esagerato o anticonformista).
  • A grandi linee (lo stesso che "a grandes rasgos").
  • Prima linea (militare, il punto più avanzato della battaglia, usato anche metaforicamente, per esempio, "un poliziotto in prima linea nella lotta alla criminalità").

Sicuramente ce ne sono molte altre.

Source Link
persson
  • 4.4k
  • 17
  • 22

Oltre a ciò che @pinckerman ha già detto, ci sono alcune espressioni più o meno fisse:

(ri)mettere in riga (riportare all'ordine una persona indisciplinata)

leggere tra le righe (interpretare, trovare significati non espliciti)

rompere le righe (soprattutto militare, disfare l'allineamento di un gruppo)

sopra le righe (detto di qualcuno o qualcosa un po' esagerato o anticonformista)

a grandi linee (lo stesso che "a grandes rasgos")

prima linea (militare, il punto più avanzato della battaglia, usato anche metaforicamente eg "un poliziotto in prima linea nella lotta alla criminalità")

Sicuramente ce ne sono molte altre.