Skip to main content
added 1 character in body
Source Link
DaG
  • 37.2k
  • 6
  • 71
  • 129

The conceptconcepts of a preposition in Italian and in English are the same. Just consider two standard dictionary definitions: for English:

a word governing, and usually preceding, a noun or pronoun and expressing a relation to another word or element in the clause, as in ‘the man on the platform’, ‘she arrived after dinner’, ‘what did you do it for?’ (Oxford Dictionary of English)

and for Italian:

Parte invariabile del discorso che serve a precisare la funzione sintattica di un nome, pronome o espressione nominale, cui generalmente è premessa. (Treccani)

Your doubt probably stems from a confusion (and if this is the case, you're in the company of many Italians) between the general concept of a preposition in Italian and the list of 8 or 9 “simple” or “proper” prepositionprepositions often listed by grammars: di, a, da, in, con, su, per, tra/fra.

These are by far not the only prepositions in Italian. There are many more, the so-called “improper prepositions” such as dopo, sopra, senza, dietro and so on, the main difference being that the latter may also be used as adverbs (consider the difference: dopo la laurea andrò in Inghilterra, where dopo is a preposition; and andate avanti; noi verremo dopo, where it is used as an adverb).

See more here.

The concept of a preposition in Italian and in English are the same. Just consider two standard dictionary definitions: for English:

a word governing, and usually preceding, a noun or pronoun and expressing a relation to another word or element in the clause, as in ‘the man on the platform’, ‘she arrived after dinner’, ‘what did you do it for?’ (Oxford Dictionary of English)

and for Italian:

Parte invariabile del discorso che serve a precisare la funzione sintattica di un nome, pronome o espressione nominale, cui generalmente è premessa. (Treccani)

Your doubt probably stems from a confusion (and if this is the case, you're in the company of many Italians) between the general concept of a preposition in Italian and the list of 8 or 9 “simple” or “proper” preposition often listed by grammars: di, a, da, in, con, su, per, tra/fra.

These are by far not the only prepositions in Italian. There are many more, the so-called “improper prepositions” such as dopo, sopra, senza, dietro and so on, the main difference being that the latter may also be used as adverbs (consider the difference: dopo la laurea andrò in Inghilterra, where dopo is a preposition; and andate avanti; noi verremo dopo, where it is used as an adverb).

See more here.

The concepts of a preposition in Italian and in English are the same. Just consider two standard dictionary definitions: for English:

a word governing, and usually preceding, a noun or pronoun and expressing a relation to another word or element in the clause, as in ‘the man on the platform’, ‘she arrived after dinner’, ‘what did you do it for?’ (Oxford Dictionary of English)

and for Italian:

Parte invariabile del discorso che serve a precisare la funzione sintattica di un nome, pronome o espressione nominale, cui generalmente è premessa. (Treccani)

Your doubt probably stems from a confusion (and if this is the case, you're in the company of many Italians) between the general concept of a preposition in Italian and the list of 8 or 9 “simple” or “proper” prepositions often listed by grammars: di, a, da, in, con, su, per, tra/fra.

These are by far not the only prepositions in Italian. There are many more, the so-called “improper prepositions” such as dopo, sopra, senza, dietro and so on, the main difference being that the latter may also be used as adverbs (consider the difference: dopo la laurea andrò in Inghilterra, where dopo is a preposition; and andate avanti; noi verremo dopo, where it is used as an adverb).

See more here.

added 576 characters in body
Source Link
DaG
  • 37.2k
  • 6
  • 71
  • 129

The problem may stemconcept of a preposition in Italian and in English are the same. Just consider two standard dictionary definitions: for English:

a word governing, and usually preceding, a noun or pronoun and expressing a relation to another word or element in the clause, as in ‘the man on the platform’, ‘she arrived after dinner’, ‘what did you do it for?’ (Oxford Dictionary of English)

and for Italian:

Parte invariabile del discorso che serve a precisare la funzione sintattica di un nome, pronome o espressione nominale, cui generalmente è premessa. (Treccani)

Your doubt probably stems from a confusion (and if this is the case, you're in the company of many Italians) between the general concept of a preposition in Italian and the list of 8 or 9 “simple” or “proper” preposition often listed by grammars: di, a, da, in, con, su, per, tra/fra.

These are by far not the only prepositions in Italian. There are many more, the so-called “improper prepositions” such as dopo, sopra, senza, dietro and so on, the main difference being that the latter may also be used as adverbs (consider the difference: dopo la laurea andrò in Inghilterra, where dopo is a preposition; and andate avanti; noi verremo dopo, where it is used as an adverb).

See more here.

The problem may stem from a confusion (and if this is the case, you're in the company of many Italians) between the general concept of a preposition in Italian and the list of 8 or 9 “simple” or “proper” preposition often listed by grammars: di, a, da, in, con, su, per, tra/fra.

These are by far not the only prepositions in Italian. There are many more, the so-called “improper prepositions” such as dopo, sopra, senza, dietro and so on, the main difference being that the latter may also be used as adverbs (consider the difference: dopo la laurea andrò in Inghilterra, where dopo is a preposition; and andate avanti; noi verremo dopo, where it is used as an adverb).

See more here.

The concept of a preposition in Italian and in English are the same. Just consider two standard dictionary definitions: for English:

a word governing, and usually preceding, a noun or pronoun and expressing a relation to another word or element in the clause, as in ‘the man on the platform’, ‘she arrived after dinner’, ‘what did you do it for?’ (Oxford Dictionary of English)

and for Italian:

Parte invariabile del discorso che serve a precisare la funzione sintattica di un nome, pronome o espressione nominale, cui generalmente è premessa. (Treccani)

Your doubt probably stems from a confusion (and if this is the case, you're in the company of many Italians) between the general concept of a preposition in Italian and the list of 8 or 9 “simple” or “proper” preposition often listed by grammars: di, a, da, in, con, su, per, tra/fra.

These are by far not the only prepositions in Italian. There are many more, the so-called “improper prepositions” such as dopo, sopra, senza, dietro and so on, the main difference being that the latter may also be used as adverbs (consider the difference: dopo la laurea andrò in Inghilterra, where dopo is a preposition; and andate avanti; noi verremo dopo, where it is used as an adverb).

See more here.

Source Link
DaG
  • 37.2k
  • 6
  • 71
  • 129

The problem may stem from a confusion (and if this is the case, you're in the company of many Italians) between the general concept of a preposition in Italian and the list of 8 or 9 “simple” or “proper” preposition often listed by grammars: di, a, da, in, con, su, per, tra/fra.

These are by far not the only prepositions in Italian. There are many more, the so-called “improper prepositions” such as dopo, sopra, senza, dietro and so on, the main difference being that the latter may also be used as adverbs (consider the difference: dopo la laurea andrò in Inghilterra, where dopo is a preposition; and andate avanti; noi verremo dopo, where it is used as an adverb).

See more here.