After being asked to translate «tu più non torni» on a casual conversation and with a sensible lack of context, I was a bit puzzled and assumed that «[you] don't ever come back» could be a valid translation.
Later, in that conversation I was told that it meant you will return no more, at least in Rodolfo's aria from La Bohème, and most of the usage examples on the treccani.it dictionary seem to confirm it.
Was my translation invalid?