All Questions

Filter by
Sorted by
Tagged with
1 vote
0 answers
6 views

Origin of the verb "doppiare" in the nautical slang

I noticed an inconsistency between the English word round and the Italian translation doppiare; in the nautical slang we use round with the meaning of move/go/pass through a cape; i.e. round the Cape ...
mattia.b89's user avatar
1 vote
1 answer
90 views

What does Ravaggio mean (in the sense of being evocative of something)?

Ravaggio appears to be an Italian surname, and ravaggio is also listed as a cheese from the Marche region. Can someone tell me more about it (never mind the obvious Caravaggio truncation)? More ...
JeanB's user avatar
  • 153
0 votes
1 answer
70 views

NEL MEZZO MI RITROVA CHE LA DRITTA

I have a marble bust that has the inscription: NEL MEZZO MI RITROVA CHE LA DRITTA. Struggling with getting the right sense. Assistence requested.
Paul Namon's user avatar
2 votes
3 answers
133 views

Come posso dire con stile "Non ‘fate del male’ agli altri perché il karma ve la farà pagare cara"? Traduzione di ‘no escupas para arriba’

Gli ispanoparlanti abbiamo l'espressione ‘¡no escupas para arriba!’ (letteralmente ‘non sputare verso l'alto!’). Questa espressione è usata per avvertire colui che causa il male (nel senso più ampio ...
tac's user avatar
  • 291
2 votes
1 answer
63 views

Why “di” in “Un bel di, vedremo”?

I was wondering why “di” is translated as “day” in English in “Un bel di, vedremo”?
Jerry 's user avatar
  • 23
4 votes
1 answer
236 views

Why are enumerations not separated by commas in "Storie dell'anno Mille"?

I'm reading Storie dell'anno Mille by Tonino Guerra and Luigi Malerba. The authors consistently don't use commas in enumerations: Ti sbagli. Altro è morire in un letto con il materasso di lana e ...
Quassnoi's user avatar
  • 359
2 votes
1 answer
50 views

Uso dell'espressione "vall’a sapere"

Nel racconto Il pensatore dei Racconti romani, di Alberto Moravia, ho letto (grassetto mio): Insomma, vuota o congelata che fosse la mia testa, ero proprio un cameriere perfetto, tanto che una volta ...
Charo's user avatar
  • 38.6k
2 votes
1 answer
68 views

When do you use definite articles?

When do you use certain definite articles in the Italian language? I’m learning on Duolingo and it seems to be random wether a noun has a definite article or not. I know it’s different to English in ...
Th3Ark1t3kt's user avatar
2 votes
1 answer
91 views

Difference between "anche io" and "anch'io"

I have seen both forms being used: "anche io" and "anch'io". In theory they are both correct, but I was wondering if one of them is more common/natural/informal than the other one, ...
Matias B's user avatar
  • 123
2 votes
2 answers
87 views

Dubbio su "farne"

Mentre stavo guardando il film Interstellar ho sentito una frase che mi suonava strana. Nel film, dopo aver fatto atterrare il drone, la figlia ha chiesto al padre "Cosa pensi di farne?" Io ...
wensi's user avatar
  • 39
1 vote
1 answer
97 views

Is every written syllable pronounced?

So, I'm looking at some songs and it seems that all of the syllables are actually pronounced in every word, are there no silent syllables in Italian? or is it just the singers being extra careful? For ...
Jonathan DS's user avatar
0 votes
0 answers
50 views

Use of degli vs dei [duplicate]

Why have I seen written, Valle degli Dei, valley of the Gods, and not Valle dei Dei? I thought gli went before s plus consonant or a vowel in the plural?
PETER  STEVENSON's user avatar
1 vote
1 answer
41 views

Si può usare "fare" nel senso di "trasmettere/mettere in onda"?

1-Su quel canale fanno un programma molto interessante. Al posto di "mandare in onda" o "trasmettere" si potrebbe usare dare, che trova anche riscontro su vari dizionari: 2-Su quel ...
Maxim's user avatar
  • 224
3 votes
1 answer
147 views

Perché i Fucilieri di Marina si chiamano Marò?

I fucilieri della Brigata Marina San Marco della Marina Militare si chiamano Marò. Perché? È un sinonimo di marinai? Qual è la storia di questa parola? La parola non mi suona toscana.
Rodrigo de Azevedo's user avatar
3 votes
2 answers
153 views

Italian Pickled Eggplant

I am of Italian-American descent and Italian was unfortunately not passed down through the generations. However, there are certain recipes that we still make that came from the first generation that ...
italian_descent's user avatar
2 votes
0 answers
55 views

La pronuncia della parola febbrìle (in opposizione agli errati fèbbrile e fébbrile) è determinabile dalle regole di pronuncia delle lingua italiana?

Capisco che la parola venga dal latino e possa aver ereditato la pronuncia, ma mi chiedo se tale pronuncia è, ad oggi, perfettamente spiegabile sulla sola base delle regole.
Enlico's user avatar
  • 821
3 votes
1 answer
43 views

C'è una differenza semantica tra "un X" e "... come X"?

Londra è una città grande. Londra è grande come città. C'è una differenza in significato tra queste frasi o la differenza è soltanto stilistica? Per me l'espressione "come città" è sempre ...
musialmi's user avatar
7 votes
1 answer
329 views

What's the etymology of Italian negative imperative in second person singular?

In Italian, one forms the negative imperative in the second person singular by using the particle "non" with the infinitive: non fare, non parlare etc. This always baffled me, because the ...
Quassnoi's user avatar
  • 359
3 votes
2 answers
156 views

What did Italian telegraph style look like?

What the title says. In English, they would spell out the words "stop", "comma", "colon" and "semicolon" in telegrams, when the punctuation was crucial for the ...
Quassnoi's user avatar
  • 359
3 votes
2 answers
154 views

C'è ‘voseo’ in italiano?

Noi ispanoparlanti abbiamo il voseo: è un fenomeno che consiste nel sostituire il pronome tú con vos. Per chi sa un po' di spagnolo, le coniugazioni dei verbi sono un po' diverse da quelle che usiamo ...
tac's user avatar
  • 291
2 votes
1 answer
60 views

Riguardo alle congiunzioni e alla cacofonia

In spagnolo ci sono due congiunzioni copulative (y, e) e due congiunzioni disgiuntive (o, u). Normalmente usiamo y e o, però se il fonema immediatamente seguente è uguale dobbiamo usare e o u al fine ...
tac's user avatar
  • 291
2 votes
1 answer
66 views

La commare secca

Why is the movie La commare secca (Bertolucci, 1962), not La comare secca (1x m)? I see it translated into English as "The Grim Reaper", is that a standard meaning in some Italian variety ...
Quora Feans's user avatar
2 votes
1 answer
121 views

How do you convey this Russian proverb in Italian?

There is a Russian proverb: я не червонец, чтобы всем нравиться, that in English means "I'm not a chervonets (ten-ruble bill) to be liked by everyone". Or, less literally, but a little bit ...
Quassnoi's user avatar
  • 359
1 vote
2 answers
171 views

Whether Italian has the grammatical structure where you place a single adjective in a clause modifying something very distant

Take the following sentence: They threw him in prison, condemned. 'Condemned' modifies 'him', not 'prison' even though 'condemned' is closer to 'prison'. Can you do something analogous in Italian ...
bobsmith76's user avatar
2 votes
1 answer
53 views

Uso del verbo "tenere" riferito a sentimenti che occupano l'animo di una persona

Ho certi dubbi in merito all'accezione numero 37 del verbo "tenere" sul Grande dizionario della lingua italiana: Pervadere intensamente, impressionare in forza una persona, occupandone l'...
Charo's user avatar
  • 38.6k
4 votes
2 answers
104 views

Come ridono gli italiani?

Gli ispanoparlanti abbiamo la ‘i lunga’ [j] e la ‘a’ [a] per esprimere una risata per iscritto — in chat, contesto informale — sia con qualcuno o di qualcuno. Esempio di risata con qualcuno: — ...
tac's user avatar
  • 291
3 votes
1 answer
83 views

Espressioni dialettali toscane sul prestare denaro

In una commedia settecentesca (Giovan Battista Fagiuoli, "Non bisogna in amor correre a furia") ho trovato l'espressione "a crocchio, a barbocchio, a triangolo" riferita al ...
Diego Melegari's user avatar
3 votes
2 answers
67 views

What would be the correct way to say this sentence using "amico"?

………………………………………………………………………………. Just the image below, it seems to think that using amico instead of amica was incorrect but I don’t see any other gendered words in the sentence. How else would you ...
Chi's user avatar
  • 31
3 votes
1 answer
82 views

What are the archaic and poetic ways of expressing wish or the optative?

Let's review all the ways to express wishes or the optative in English. First, is the most common form: I wish the flame-ant would eat him alive. I'm going to skip all of the variations where you ...
bobsmith76's user avatar
4 votes
2 answers
475 views

Gender agreement between "la gente" and a pronoun referring to "la gente"

I found this sentence on https://context.reverso.net/translation/italian-english/esorterai: "Quando avremo finito qui, le porterai alla tua gente e li esorterai ad accettarle." As I ...
Ben's user avatar
  • 343
2 votes
1 answer
112 views

What does "spacco" mean in the lyrics of "Stivali e colbacco"?

Here's an excerpt from Adriano Celentano's song Stivali e colbacco: Sei alta, sei bionda Sei proprio uno spacco Con quegli stivali E quel nero colbacco I've been trying to figure out the exact ...
Quassnoi's user avatar
  • 359
4 votes
1 answer
77 views

Legittimità di 'lunghe lunghe'

Mentre stavo facendo un esercizio della Grammatica pratica di Susanna Nocchi, ho trovato il seguente paragrafo (pag. 11): La città è sul mare Adriatico. Ha pochi abitanti d'inverno ma d'estate ci ...
tac's user avatar
  • 291
2 votes
0 answers
71 views

trapassato prossimo o trapassato remoto

Salve! Mi potreste spiegare per piacere le differenze fra queste frasi? Dopo che ebbi scambiato qualche parola con lui, mi venne in mente che ci eravamo già incontrati da qualche parte. Dopo che ebbi ...
Taman's user avatar
  • 21
0 votes
0 answers
101 views

"Who is it" in Italian and Persian

Italians say: "Chi è?" Iranians say: "Kié?" (کیه in Persian alphabet) Is it just a coincidence that the spoken form of both is the same or there's a relation between the two ...
Snack Exchange's user avatar
3 votes
1 answer
243 views

What is an equivalent Italian expression for "actions speak louder than words"?

What is an equivalent Italian expression for the phrase "actions speak louder than words"? (reference) This phrase is often used to in relation to someone's unfulfilled promises. Example 1: ...
Arunabh Bhattacharya's user avatar
1 vote
2 answers
105 views

Use and meaning of “addosso”

In his song "Tu sei bella" Biagio Antonacci says to his girl "tu sei bella come Venezia addosso." Does this mean you are as beautiful as 1) a decorated/dressed up Venice (a la ...
Rich B's user avatar
  • 11
2 votes
1 answer
86 views

Trovare l'accento tonico di una parola

Data una parola qualsiasi, eccezioni a parte, è possibile calcolare in modo automatico dove cade l'accento tonico? E.g. "vocabolario" → "vocabolàrio". Esiste qualche riferimento in ...
giofrida's user avatar
  • 148
3 votes
1 answer
70 views

Il bordo saldato di una confezione

Il bordo saldato di una confezione in carta o in foglio di plastica (esempi: un gelato Algida, le patatine Pai, i biscotti Misura Yogurt) può essere fatto cosí |\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/\/| | ...
Poldo Sbaffini's user avatar
1 vote
1 answer
62 views

Stemming/descended from = espresso da?

Here is an article I just read: https://www.ilpost.it/2023/05/31/djokovic-kosovo-serbia/ Given all the definitions of the words esprimere, esprimersi, and espresso in pons.com and collinsdictionary....
ViktorM's user avatar
  • 159
0 votes
0 answers
69 views

È bastato a/per...?

1a)Cosa è bastato a fargli cambiare idea? 1b)A fargli cambiare idea è bastato qualche esempio pratico. 2a)Cosa è bastato per fargli cambiare idea? 2b)Per fargli cambiare idea è bastato qualche esempio ...
Maxim's user avatar
  • 224
0 votes
3 answers
136 views

Capo di casa vs. capo della casa

There is a TV show currently in USA that has two hosts, an Italian, and an American of Italian ancestry who (apparently) can speak Italian.  Every episode at least once includes the phrase "capo ...
WGroleau's user avatar
  • 384
0 votes
0 answers
66 views

È corretto dire "Ci ha veramente soddisfatto" o serve "soddisfatti"?

È corretto dire "Ci ha veramente soddisfatto"? Oppure, dato il plurale, devo dire "Ci ha veramente soddisfatti? Anche nel caso di una donna che parla direi che sia "Mi ha veramente ...
E.V.'s user avatar
  • 1,563
3 votes
1 answer
101 views

Avverbio interposto, sempre possibile?

Sono possibili e corrette formulazioni come le seguenti? Mì è molto piaciuto. Mi sto molto divertendo. Mi sono tanto dato da fare. Mi sto tantissimo dando da fare. Mi sto lentamente riprendendo. ...
Maxim's user avatar
  • 224
1 vote
1 answer
60 views

Does the "si passivante" come from the Latin passive case?

Does the si passivante come from the Latin passive?
Geremia's user avatar
  • 783
0 votes
0 answers
16 views

Did the reflexive case in Italian originate from Latin's passive case?

Did the reflexive case in Italian originate from Latin's passive case? For example: Farsi (Latin: fari), amarsi (Latin: amari), etc.? Rohlfs, Grammatica storica della lingua italiana (vol. 2): ...
Geremia's user avatar
  • 783
0 votes
0 answers
14 views

Is the reflexive infinitive really a passive infinitive?

Is the reflexive infinitive (e.g., farsi) really a passive infinitive?
Geremia's user avatar
  • 783
1 vote
0 answers
52 views

"farsi amare" vs. "farsi amato"

I've seen that "farsi amare" means "to make it loved", but why wouldn't that be "farsi amato"?
Geremia's user avatar
  • 783
1 vote
1 answer
67 views

Is there a passive infinitive in Italian?

Is there a passive infinitive in Italian? What is the passive infinitive of, e.g., amare in Italian? Verbix's conjugation says "avere amato". Is that correct or the only possibility? Maiden &...
Geremia's user avatar
  • 783
3 votes
1 answer
62 views

Imperative with pronouns - negative

I was solving an Italian exercise about the Imperative with pronouns. The exercise was giving wrong sentences to correct. I had a problem with the following two: Non vi piace la birra? Allora non la ...
Daniela's user avatar
  • 31
0 votes
1 answer
70 views

What's the best way to say "Nonna, I wrote this song for you"?

I've tried a few translators which gave: Grandma, this song that I wrote, is for you Nonna, questa canzone che ho scritto, è per te. Is there a better way (more fluent or common) to say this? I want ...
yarns's user avatar
  • 9

15 30 50 per page
1
2 3 4 5
75