There has been a discussion of the phrase "Cafeé und Thée Logia" seen in a C18(?) picture on the German Language Stack Exchange. None of the words is a modern spelling in any language except und which is German for "and".
So far we have got:
Cafeé looks more like French café than Italian caffè but the Académie française derives café from Italian caveé, caffé. Cafeé looks half way in between.
Und is German for "and".
Thée looks like the French thé but this seems to have been the early spelling in Italian as the Italian tè comes from French. The second e is unexplained.
Loggia is Italian from Latin, and is usually spelt with gg, at least in Latin, Italian, French and German:
Wikidata item English: loggia, French: loggia, German: Loggia, Loggien, Afrikaans: Loggia, Belarusian: Лоджыя, Belarusian: Лёджыя, Bulgarian: Лоджия, Catalan: loggia, Czech: lodžie, Loggie, Danish: Loggia, Emiliano-Romagnolo: Lóśa, Esperanto: loĝio, Spanish: logia, loggia, Estonian: Lodža, Loggia, Basque: Logia, Loggia, Finnish: Loggia, Gan (Traditional): Loggia, Galician: Loggia, Hebrew: לוג'יה, Hungarian: Loggia, Armenian: Լոջիա, Ido: Lojio, Italian: loggia, logge, Japanese: ロッジア, 開廊, 涼み廊下, 涼み廊, Georgian: ლოჯია, Kyrgyz: Лоджия, Latin: Loggia, Norwegian Bokmål: loggia, Dutch: loggia, Polish: Loggia, Portuguese: lógia, logia, loggia, Romanian: Logie, Russian: Лоджия, Slovak: Lodžia, Loggia, Slovenian: Loža, Swedish: Loggia, Ukrainian: Лоджія, Chinese: 涼廊,
Can someone with a knowledge of old spellings in Italian please say if these are valid Italian spellings and, if so, from when? And if eé is valid, what is the é for?