3

Nel romanzo Vita di Melania G. Mazzucco ho letto:

Siccome non porterebbe mai Lena a farsi una visita al Bellevue Hospital, l’ospedale gratuito della città, né farebbe mai entrare in casa sua le streghe del Comitato di prevenzione della tubercolosi, che gironzolano porta a porta facendo la statistica sull’incidenza della malattia nel distretto di Mulberry e se Lena aprisse la porta agli estranei la scramazzerebbe cosí duramente che per tre giorni non si alzerebbe dal letto, per un po’ Agnello non ha saputo se viveva con una tisica o con una gravida.

Non ho trovato il verbo "scramazzare" in nessun dizionario. Sapreste spiegarme cosa significa? Immagino si tratti di un vocabolo di origine dialettale.

  • 1
    Non ho trovato scramazzare ma sul dizionario Napoletano-Italiano ho trovato scamazzà (scamazzare) che vuol dire schiacciare, ridurre in poltiglia, (pestare). – abarisone Jan 11 at 16:46
  • @abarisone: Anche in questo Vocabolario delle parole del dialetto napoletano appare scammazzo, uccisione, calpestamento, e scammazzà, schiacciare. – Charo Jan 11 at 18:17
  • Anche su questo vocabolario, alla pagina 924, si trova: – Charo Jan 11 at 18:37
  • Scamazzare, Scammazzare. Schiacciare, Acciaccare, Pestare, Pigiare, ed anche Accoppare. – Charo Jan 11 at 18:38
  • E appare anche qui: Scamazzà, scamazzare = schiacciare, triturare, calpestare. – Charo Jan 11 at 18:57
3

Su questo glossario di dialetto minturnese si trova scramazzà col significato di

pestare, schiacciare con i piedi, calpestare

Infatti Agnello, uno dei personaggi che appare nel brano, proviene proprio da Minturno.

A quanto pare, si tratta di una variante del napoletano "scamazzà", "scammazzà", "scamazzare" o "scammazzare", verbo che si può trovare su parecchi vocabolari e altre opere sulla (o nella) lingua napoletana.

Per esempio, sulla pagina 924 di questo studio sul Vocabolario del dialetto napolitano di Emmanuele Rocco si trova:

Scamazzare, Scammazzare. Schiacciare, Acciaccare, Pestare, Pigiare, ed anche Accoppare. Cerl. Fint. mil. 5. Se l’ha chiavata sott’a li piede (la tabacchiera), e tuffete tuffete tuffete co li tacche l’ha scamazzata. Perr. Agn. zeff. 5. 98. L’arraggia e la sboria Co scamazzare li nemmice sfocano. Ol. Nap. acc. 4. 39. Da sta folla vuò esse scamazzata? Bas. Pent. 5. 4. p. 164. Scamazza sta tradetora. Fas. Ger. 11. 38. Che scammazzato chiù d’uno nce more. E 16. 4. No mare… da doje grosse armate scammazzato. (Fig.). E 20. 60. E la cavallaria passa e scammazza. Stigl. En. 6. 61. A te, gran dea Proserpena, scamazza Na vacca vecchia. E 190. Che d’Erimanto e Lerna scamazzaje Li duje mostre.
    Voce scamazzata è Voce chioccia. Picc. Dial. 1. 114. Dicette a boce scamazzata ec.
      Scamazzo, Scammazzo. Schiacciamento, Pigiamento, e per estensione Scempio, Macello, Carneficina. Viol. vern. 18. Nce vonno, pe nne fa scamazze, Vernacchie, trippe fracete e premmone. Ol. Nap. acc. 2. 60. Ma fu chi lo sarvaje da lo scamazzo. Fas. Ger. 7. 111. E sulo de nemmice fa scammazze. E 9. 96. Li nuoste nne facettero scammazze. Cap. Son. 204. Quanno facea de vierze no scammazzo. Cort. Cerr. 6. 29. Pe fa l’uno de l’autro gran scamazzo.

Anche in questo Vocabolario delle parole del dialetto napoletano appare:

Scamazzo, uccisione, calpestamento da scamazzà, e scammazzà, schiacciare, Fas.
      „Che scammazzato chiù d'uno nce more.

Sul libro La lingua napoletana. La storia. Le parole, di Giuseppe Casillo, appare anche il verbo "scamazzà" o "scamazzare" col significato di

pestare, schiacciare con i piedi, calpestare

e si discute sulla sua etimologia. E su questo dizionario napoletano-italiano il vocabolo napoletano "scamazzà" viene tradotto come

schiacciare, ridurre in poltiglia.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.