Collins Dictionary, and others I have checked, translate almeno and perlomeno as at least. It seems to me that the two words are used interchangeably in Italian writing. Am I missing any nuances?
The Treccani dictionary indicates perlomeno as a synonym of almeno and viceversa, the two words can be used interchangeably.
almeno /al'meno/ avv. [grafia unita della locuz. al meno]. - 1. [se non altro, se non di più: concedimi a. questo; vale a. mille euro] ≈ a dir poco, come minimo, perlomeno, quanto meno
perlomeno /perlo'meno/ (o per lo meno) avv. [grafia unita di per lo meno]. - 1. [con valore restrittivo: il paese più vicino dista p. quindici chilometri] ≈ a dir poco, almeno, al minimo, quanto meno. 2. [con valore limitativo: era molto seccato, o p. così mi sembrava] ≈ almeno, quanto meno, se non altro.
In the definition of almeno:
Vale almeno/perlomeno mille euro
It's worth at least a thousand euro
In the definition of perlomeno:
Il paese più vicino dista perlomeno/almeno quindici chilometri
The nearest village is at least fifteen kilometers far.
-
For what it's worth, they are also interchangeable in spoken speech, albeit the latter being used a bit less frequently imho. – Easymode44 Mar 20 '19 at 14:59