You’ve got this is meant to be said to someone else, and to be encouraging.
-
Ce la puoi fare, oppure, dai che ce la fai!!! – user519 Jul 3 '19 at 18:04
-
2Welcome to ItalianSE!!! – abarisone Jul 3 '19 at 18:24
-
Thanks! I was looking for the shortest phrasing for an art piece I'm making. Would any of these work? Ci sono arrivato L'hai capito Ce La Fai Hai questo – Jennifer Jul 3 '19 at 19:48
An idiomatic translation could be
Dai che ce la fai!
This can be used only as an exhortation (i.e. when you encourage someone to finish a task, e.g. in the last kilometer of a marathon). If you want it to be a description, for example as an answer to someone asking your opinion, you could simply say
Ce la fai.
or
Ce la puoi fare.