6

I have always understood "sia" to be a subjunctive form of the verb "essere". Hence, I don't understand its usage in the following sentence:

Questo modo di viaggiare non è ancora abbastanza diffuso, sia perché costa troppo, e sia perché a molti manca il coraggio.

Could someone explain this?

7
  • 1
    In addition to what is said by @abarisone, in English it would be "both because it costs too much and because...".
    – Charo
    Commented Aug 1, 2019 at 7:22
  • I revised the sentence since there were a couple of mistakes, and added @Charo's comment to my answer.
    – abarisone
    Commented Aug 1, 2019 at 7:25
  • 1
    @David: I think this could be another question. Would you like to ask it?
    – Charo
    Commented Aug 1, 2019 at 16:50
  • 2
    @David: I really don't undrestand very well the difference between "both ... and ..." and "both ... and also ...", but Collins dictionary translates "sia... sia..." as "both ... and ...".
    – Charo
    Commented Aug 1, 2019 at 20:03
  • 1
    @David The original sentence, to be correct, could also have been written as "e sia perché molti mancano di coraggio"
    – abarisone
    Commented Aug 2, 2019 at 6:25

1 Answer 1

6

You can find an explanation about this use of sia in Treccani's dictionary:

sia. – Terza persona sing. del congiuntivo pres. del verbo essere, usata come congiunzione disgiuntiva correlativa: è una casa confortevole, sia d’inverno sia d’estate; sia lui, sia un altro, per me è lo stesso (il secondo elemento della correlazione può essere introdotto anche da o oppure da che: sia lui o un altro, sia d’inverno che d’estate). Sia è usato inoltre come formula di consenso o di rassegnazione e come modo di concedere: sia!, così sia!, sia pure! (v. essere1, n. 6).

So sia is used here as disjunctive conjunction that establishes a correlation between two elements.

On this Zanichelli blog post about coordinative conjunctions, you can find more information:

Secondo il loro significato le congiunzioni coordinative si possono suddividere in:

copulative: possono essere positive ( e, anche, pure) o negative ( , neppure, nemmeno) e collegano due elementi con il semplice accostamento: ho comprato la frutta e il latte; non mi piace giocare a calcio, giocare a tennis.

disgiuntive: o, oppure, altrimenti ecc. Collegano due parole ponendole in alternativa: preferisci andare al cinema o a teatro?; accendi la luce, altrimenti non riesco a leggere. La congiunzione o, oltre al valore disgiuntivo, può avere anche valore esplicativo: la semiologia, o scienza dei segni, si è sviluppata molto in questo secolo.

avversative: ma, però, tuttavia, anzi, piuttosto, eppure ecc. Collegano due parole, o frasi,che si contrappongono l’una all’altra: oggi c’è il sole, ma non fa tanto caldo; questo vestito è molto bello, però è troppo costoso; Luca non è antipatico, anzi è molto spiritoso; l’esame non è andato bene, eppure avevo studiato molto; sono molto stanca, tuttavia verrò al cinema con te; non ho voglia di cucinare, piuttosto andiamo al ristorante;

dichiarative o esplicative: cioè, infatti, ossia, vale a dire, ecc. Introducono una parola o una frase che spiega o precisa ciò che è detto dalla parola o frase precedente: mio fratello è un veterinario, cioè cura gli animali; non sono abituata a bere il vino, infatti mi è venuto il mal di testa; ho una forte congiuntivite, ossia un’infiammazione agli occhi; Marta è stata bocciata, vale a dire che dovrà ripetere l’anno.

conclusive: dunque, quindi, ebbene, perciò, pertanto, allora, ecc. Segnalano che il secondo elemento è la conseguenza del primo: Marco è ingrassato molto, dunque deve mettersi a dieta; oggi è molto freddo, quindi copriti bene; ho lavorato tutto il giorno, perciò sono molto stanca; non ci siamo comportati bene, pertanto dobbiamo chiede scusa; Anna non ha voglia di uscire, allora rimane a casa.

correlative: e…e, o…o, né…né, sia…sia, non solo…ma anche, ecc. Stabiliscono una relazione tra due o più elementi: stasera o vengo con te a teatro o vado con Marta al cinema; Silvia non è né grassa né magra; ascolto sia la musica leggera sia la musica classica; è un libro non solo interessante, ma anche molto divertente.

The equivalent in English would be:

... both because it costs too much and because ...

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.