Giuseppe Di Stefano, born in 1936 in Enna, used to be professor of French at McGill University in Montreal. He's known as a great specialist of Middle French. He's the author of the Dictionnaire des locutions en moyen français. In it, there are two citations, one before the foreword that reads :
Chiddu ca fù fu
facimu finta ca chioppi e scampau
The other can be found before the bibliography at the end of the dictionary :
Cui avi cchiù sali conza la 'nzalata
cui veni appressu cunta li pidati
There's no further information about those two sentences. Di Stefano is from Enna so my guess is this is Sicilian. Any idea of what it means and where it's from?
I see now that the question might go against a site policy on Italian dialects or languages such as Sicilian. Let me specify it further. The quotes are made by a top-notch academic in a scientific work, the second edition of which was published in 2015 by Brepols, a well-known Belgian academic publisher. So it's not the I-overheard-somebody-on-the-fishmarket-in-Catana-what-does-it-mean-please? scenario. I could well imagine the same quotes appearing in a book by this author published in Italy. Would educated readers be expected to understand the quotes (which look like proverbs by the way) or would their meaning be totally opaque to them?