I have recently heard:
Hai la patente?
Could this be rephrased to "Hai la tua patente?" ? Is the former more usual? In what other cases (besides body parts) is the possessive adjective often omitted?
Italian Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Italian language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityI have recently heard:
Hai la patente?
Could this be rephrased to "Hai la tua patente?" ? Is the former more usual? In what other cases (besides body parts) is the possessive adjective often omitted?
Yes, I’d say that the expression “la patente” is often used without the possessive adjective unless it is required to avoid misunderstanding.
Ho dimenticato la patente a casa.
Mi mostri la patente per favore.
Da quanto tempo hai la patente?
Dalla stampa:
Alla guida senza patente si spaccia per il fratello. Arrestato. Veronanetwork.it
Guidava senza patente: 5mila euro di multa ad un 53enne. Aostasera.it
Expanding to what @Gio said, the (driver's) license is issued to a specific person (and indeed it's often used as proof of a person's identity), and so it makes for limited logical sense to ask for "yours", because really, it'd be hardly relevant if you were carrying somebody else's license.
Imagine this conversation: "Do you have the licence?" "Yes of of course, here is my sister's license for operating heavy machinery". It's an odd enough thing to say to be funny to most people.
In Italian this kind of redundant statements (the use of the possessive adjective in this particular case) are avoided more often than not, especially in informal language. If I heard somebody use the possessive, and without extra context, I'd assume it being a more formal tone, maybe like an officer might use.
Patente
both means the general concept of a driver's license, i.e. the ability to drive, and the plastic card that serves as a document. When associated with possessive adjective, it refers to the material plastic card.
Hai la patente?
It means "do you own a driver's license?", i.e. "are you enabled to drive?". One would ask this when offering someone to drive a car, regardless of the of the plastic card. Possessive is not required.
If you want to talk about the plastic card, i.e. you know the other person is enabled to drive but you want to make sure they have the plastic card handy, you will normally ask differently
Do you have your driver's license [card] with you?
Hai con te la patente? / Hai la patente con te? / Hai la patente a portata?
Anyway, if you speak about la tua patente
, which is your driver's license
, you are focusing on the plastic card