I have read the following sentence in an Italian learning tool:
Lui mi fa indicare il piatto sul menu.
AFAIK "far fare qualcosa" means "to make do something", "to have do something" or "to let do something". I guess that "lui" is a waiter in this context, so IMHO the first meaning does not make sense because usually a waiter would not force a client to do anything. So the intended meaning here could be the second or third?
Also, Google Translate translated the sentence "He shows me the dish on the menu", which I think is, in fact, "Lui mi indica il piatto sul menu". Is Google Translate's translation correct? If so, what is the difference between "far indicare" and "indicare" here?