2

I have read the following definition of a word:

"porzione di spazio delimitata materialmente o meno"

Google Translate told me that "o meno" means "or not". Could I say "o no" instead? If so, is there any difference between both?

1
  • Avoid “o meno”. In this case use “o no”, in other cases, nothing. For instance, something like “decidiamo se andare alla spiaggia o meno” is frequently heard, but the “o meno” or the “o no” is redundant and should be omitted. – egreg Aug 30 '19 at 9:27
3

Yes: "o no" is not only possible, but also more correct. "O meno" is widely used but not recommandable in phrases like this one (can something be delimited "less materially"?).

http://www.treccani.it/enciclopedia/o-no-o-non-o-meno_%28La-grammatica-italiana%29/

3
  • Sometimes "o no" sounds a bit strange; you can use also "oppure no" – Riccardo De Contardi Aug 30 '19 at 6:59
  • @RiccardoDeContardi Isn't "o" = "oppure" ? "strange" is subjective. Maybe you meant "idiomatically unusual"? – Alan Evangelista Aug 30 '19 at 15:31
  • @AlanEvangelista yes, "oppure" is a "stronger" version of "o"; maybe I should have written "sometimes o no sounds not good" ;) I agree that it is subjective – Riccardo De Contardi Aug 30 '19 at 15:43

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.