I have read the following definition of a word:

"porzione di spazio delimitata materialmente o meno"

Google Translate told me that "o meno" means "or not". Could I say "o no" instead? If so, is there any difference between both?

  • Avoid “o meno”. In this case use “o no”, in other cases, nothing. For instance, something like “decidiamo se andare alla spiaggia o meno” is frequently heard, but the “o meno” or the “o no” is redundant and should be omitted.
    – egreg
    Commented Aug 30, 2019 at 9:27

1 Answer 1


Yes: "o no" is not only possible, but also more correct. "O meno" is widely used but not recommandable in phrases like this one (can something be delimited "less materially"?).


  • Sometimes "o no" sounds a bit strange; you can use also "oppure no" Commented Aug 30, 2019 at 6:59
  • @RiccardoDeContardi Isn't "o" = "oppure" ? "strange" is subjective. Maybe you meant "idiomatically unusual"? Commented Aug 30, 2019 at 15:31
  • @AlanEvangelista yes, "oppure" is a "stronger" version of "o"; maybe I should have written "sometimes o no sounds not good" ;) I agree that it is subjective Commented Aug 30, 2019 at 15:43

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.