Is there any difference between the following sentences?
- Fa caldo al sud.
- Fa caldo nel sud.
I have read the first one in a Italian learning tool and I wonder if using "in" instead of "a" is correct/usual.
Italian Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Italian language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityIs there any difference between the following sentences?
I have read the first one in a Italian learning tool and I wonder if using "in" instead of "a" is correct/usual.
Nel sud
used that way is surely atypical, and I'm sure I've never heard it about the weather. A quick Google search (with double quotes) for "caldo al sud" e "caldo nel sud" shows 60k vs 7k results (including "fa", the results are 1.7k vs just 9, including this thread).
You usually use "nel {cardinal point} [of] {geo region}" combined explicitly with a country or geographical region of some kind. You always see al without the explicit reference to the geo region when talking about the weather.
(example) Ho fatto un viaggio nel sud della Scozia
("I went on a trip to the south of Scotland")
(example) forti temporali previsti al nord
("heavy thunderstorms are forecast in the north [of Italy]") (this is not a random example, it's the one of the most common sentences during weather forecasts)
So the possible forms are:
al {cardinal point}
nel {cardinal point} [di/della/dei/...] {geo region}
nel {cardinal point}
a {cardinal point}
(means "sth south/north/east/west of sth else")The first two have the same meaning: to express that something happened inside the boundaries of that region. You could reformulate your given phrase like this: fa caldo nel sud Italia
, and like this it would sound perfectly fine.
The third one can be used if the geographical region has already been determined and it's implicit. It makes more sense if used to talk about something someone did inside the given geo region. Example: "Viaggio nel sud" ("Trip in the south"), a 1958 TV documentary. It has an encyclopedic/documentary meaning. Still, it sounds archaic or even plain wrong to use it to talk about the weather. Why? Probably because our ears are just too used to the main mass medias weather forecasts using "al".
To answer your question: if the implicit geographical region is the same, the sentences can be intended to have the same meaning. The second one just sounds very very odd. Without additional information:
fa caldo al sud
, i'd think you mean that "it's hot in the south [of Italy] right now"fa caldo nel sud
, i'd ask you "nel sud di cosa?" ("in the south of what?")fa caldo nel sud Italia
, i'd think you mean that the typical climate in the south of Italy is hotIf Sud refers to Southern Italy (capital letter), they are both correct but there is a nuance in meaning. "Fa caldo al Sud" means it's hot right now. "Fa caldo nel Sud" means that Southern Italy is hot in general (with an implied comparison to Northern Italy).