5

I have read the following sentence:

Cambieremo treno alla prossima stazione.

Is "cambiare treno" the most usual form of expressing "to change trains" in Italian? Are there other usual alternatives (e.g., "cambiare un treno", "cambiare i treni")?

  • 1
    Attenzione: “prossima”, non *“proxima”. – DaG Sep 20 at 20:31
  • @DaG. It is a common mistake of mine. I have fixed it. Thanks! – Alan Evangelista Sep 20 at 21:29
  • Also, if the context is clear, one can omit both "treno" and "stazione". "Cambiamo alla prossima". – Easymode44 Sep 21 at 8:38
5

“Cambiare treno” è l’espressione generalmente usata:

Da Il mondo dentro. Per cambiare il mondo fuori di Andrea Pilati:

E ora, aperti gli occhi, consci di dover cambiare treno, ci troviamo fermi alla stazione, valigie in mano piene di esperienze e magari con marito o moglie...

Da Un treno pieno di vento di Rae Meadows:

Al momento di cambiare treno a Charlottesville, lei e Violet si erano ricongiunte.

Vedi anche “Collins Dictionary ”.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.