0

I have read the following sentence in an Italian language learning tool:

Pensavo che questa tecnologia sarebbe entrata tra qualche anno.

Is "entrare" usually used like this (= to come in the market)? The sentence does not make sense in English without the place where the technology will enter.

8
  • Il senso è quello di cominciare : Entrare ( 3.) Con significato affine a cominciare: entrare in guerra, in azione, il mese appena entrato etc. (Treccani)
    – user519
    Sep 28, 2019 at 5:06
  • 3
    Mi suona un po' strano; io lo userei con un complemento, come “entrata in uso”, “in commercio” etc.
    – DaG
    Sep 28, 2019 at 6:05
  • 3
    Honestly, this sentence is not great. I doubt many native speakers would use it.
    – Denis Nardin
    Sep 28, 2019 at 7:07
  • 2
    La frase suona strana anche a me, è come incompleta. Per curiosità, @AlanEvangelista: è un esempio per quale regola? L’uso del condizionale passato?
    – Benedetta
    Sep 28, 2019 at 17:50
  • 2
    @AlanEvangelista Mi sembra davvero strano che si usi una frase così per spiegare quella regola…
    – Benedetta
    Sep 28, 2019 at 18:47

0

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Browse other questions tagged or ask your own question.