3

What is the difference of meaning between the following sentences?

  • Non l'ho visto prima che tu aprissi la porta.
  • Non l'avevo visto prima che tu aprissi la porta.

I am familiar with the different usages of the "passato prossimo" and "trapassato prossimo" tenses, but I cannot grasp the difference in this specific context.

2
  • 1
    Personally, I would use neither, and go for "l'ho visto solo quando hai aperto la porta" instead. – Federico Poloni Dec 24 '20 at 22:08
  • +1 Federico. Simpler and more effective – cristian v Dec 30 '20 at 11:13
1

The first sentence doesn't sound right to me even if it is commonly used. It's implicit that I am saying that I saw in the past but I didn't see before. Then you must use the "trapassato" for the not-seing action.

2
  • 1
    Welcome to Italian.SE! I don't understand your arguments for affirming that the first sentence doesn't sound right. – Charo Nov 3 '19 at 8:11
  • 1
    The trapassato is for actions that happened before the action in the main sentence that is already in the past. It's a "double past". Here, the implicit action is I saw, already in the past, then you need a trapassato. To me the key is prima. Anyway, the trapassato is often replaced with a passato in the spoken language and used only when you want to stress the action sequence – cristian v Nov 3 '19 at 8:56
-1

There's no difference in meaning. At least if you agree that "I didn't see him before opening the door" and "I hadn't seen him before opening the door" mean the same thing.

3
  • Welcome to Italian.SE! – Charo Oct 3 '19 at 21:25
  • I wish downvoters would explain why they have downvoted an answer. – Alan Evangelista Jan 4 at 22:45
  • Honestly, me too ;) – musialmi Jan 5 at 10:48

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.