Is there any difference in meaning between "dipartimento produzione" and "dipartimento di produzione" ? Which one is the most usual?

Is "dipartimento produzione" a compound noun or is "produzione" an adjective in this context?


Dipartimento produzione is no compound noun, nor any other standard linguistic construct. It's just a debatable, albeit frequent, Newspeak phrase, slightly calqued from English (up to an inversion), for dipartimento di produzione.

  • Uhm, a me pare invece che sia una combinazione polirematica nome+nome (vedi la sezione 3.1 qui), esattamente come "treno merci" o "punto vendita", quindi una costruzione abbastanza standard. Oct 25 '19 at 18:17
  • 1
    Thanks, @FedericoPoloni. We already had a variant of this discussion some four years ago. In my opinion there are two distinct types of juxtapositions of nouns in Italian: legitimate polyrematic phrases such as your treno merci etc., and recent asyndetic constructions (in a comment there I mentioned “scadenza versamento rata pulizia scale condominio").
    – DaG
    Oct 25 '19 at 20:05

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.