I've observed that some nouns can be derived from Italian verbs by combining them with the suffix -aggio. For instance, "lavare" --> "lavaggio", "passare" --> "passaggio", "atterrare" --> "atterraggio", "monitorare" --> "monitoraggio". Is there a noun derived from "percorrere" in this or in another way?
I ask this because I've obtained the expression "monitoraggio di insieme" from Google Translate and I would like to change it into something with "percorrere" instead of "monitorare", something similar to "percorrere l'insieme" but with a noun instead of "percorrere".