0

Duolingo gives the sentence "They asked me to leave the company" and gives the translation as:

"Mi hanno chiesto di lasciare la ditta" and does not accept "Hanno chiesto che io lasci la ditta"

Since there are two subjects and there is a request that is really a demand or exhortation, shouldn't this require the subjunctive? Why is it wrong? I realize in informal conversation the subjunctive is sometimes not used but is the subjunctive wrong here? And if it is wrong, why?

  • 1
    The construction with the infinitive is perfectly correct and usual, not at all informal; it's the construction with the subjunctive that sounds a bit stilted. With verbs like chiedere, ordinare, invitare, pregare, esortare the usual construction is with a suitable preposition and the infinitive. – DaG Apr 23 at 20:57
  • 1
    I think Duolingo is too strict; the second phrase is perfectly legitimate: it is only a matter style. Does Duolingo also refuse "[Mi] hanno richiesto..."? – linuxfan says Reinstate Monica Apr 24 at 6:00
  • 1
    In addition to what @DaG said, there's a small difference in the meaning. While "Mi hanno chiesto di lasciare" is the exact translation, "Hanno chiesto che io lasci la ditta" means that they asked [whoever], and since it's not usual construction if the asked me, we imply that they asked someone else (my boss?) to make me leave. – Old Man of Aran Apr 24 at 6:36
  • Welcome to Italian.SE! – Charo Apr 24 at 7:38

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Browse other questions tagged or ask your own question.