The verb trasalire should be conjugated (I report the Indicative present tense) as

Io trasalisco; Tu trasalisci, Egli trasalisce ...

But since the verb may be perceived as a composite of salire, it is often used with its conjugation:

Io trasalgo; Ti trasali; Egli trasale ...

I'm sure this is not the only case of this phenomenon. Do you know to which extent this mechanism of compositional usage of a root is accepted by the speaking community and the official grammars?

  • 2
    Same for assalire (assalisco / assalgo)
    – nico
    Nov 17, 2013 at 16:08
  • martina, do you know if tha same applies to scendere in reference to trascendere. In other terms, which is right, io trascendo or io trascio? Nov 17, 2013 at 17:49
  • 3
    @KyriakosKyritsis I don't understand where would "trascio" come from. I guess the ambiguity arises with verbs in -isc probably? Nov 17, 2013 at 17:55
  • @Kyriakos Kyritsis: it would rather be trascendisco, but that is wrong, but in this case trascendo is the only right form.
    – nico
    Nov 18, 2013 at 20:05

1 Answer 1


I think it all depends whether the speaker "hears" the root. For me it is really difficult to see "salire" in "trasalire", for example; on the other side, I jump when someone says "il papa *benediva la folla", since "benedire" for me is "bene dire", and so I say "il papa benediceva la folla".

  • +1 I agree that the solution probably lies in the ear of the listener. For instance, I am much more confortable hearing benediva then benediceva!
    – nico
    Nov 17, 2013 at 16:08
  • I, too, prefer benediva over benediceva, though. Nov 17, 2013 at 17:45

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.