1

Have some problem to understand difference between subject. It all means scream, but I suppose with some difference. I'll write what I think, correct me, if I'm wrong.

Strillare - scream, but very high voice, like ultrasound )

Urlare - see no difference with strillare, but more like "howl"?

Gridare - i see in dictionaries mean "scream", but I think main meaning is(well I don't know english word either, but can assume) "berating someone".

Sgridare - gridare with higher voice?

Rampognare - have no idea what difference with "gridare"

P.S. I can't use monolingual dictionaries. Not enough knowledge.

3

A better meaning for strillare is to screech; urlare is to scream, and is mostly synonymous with gridare.

The meaning of sgridare is to berate, to scold, usually with a high voice, but not necessarily.

Finally, rampognare is a (not common nowadays) word for to reproach; more common would be rimproverare (or also sgridare).

| improve this answer | |
2

Strillare, gridare, urlare are all synonyms, as well as schiamazzare, strepitare and they all relate to loudness.

Gridare has also to do with the intention to "let people know" about something (Gridare ai quattro venti), in fact "Grida" also indicates medieval official communications to population.

Sgridare and rampognare (along with strillare, rimbrottare, redarguire and more...) mean to reproach or berate

| improve this answer | |
  • 2
    Welcome to Italian.SE and thanks for your contribution. I would say there are some different nuances in meaning and usage among some of the synonyms you have mentioned, isn't it? – Charo Aug 11 at 10:32
  • I've found that "schiamazzare and strepitare" are used when there is bunch of people, crowd(folla). And first one also used for chicken or duck "voice", is that correct? Rimbrottare are low voice, when i say something for myself? Redarguire are "reproach" but not when standing in front of person, but when nobody hears it? – DuhVir Aug 11 at 10:41
  • @DuhVir: You are mixing up rimbrottare (to scold) and borbottare (to mumble or to grumble). – DaG Aug 11 at 13:39
  • @Charo Thank you. Yes, sure there are some different nuances, in some cases it also depends on the area the speaker is from, even being from a few miles away could make a difference :) – Letizia Aug 21 at 14:29
  • 1
    @DuhVir and DaG, rimbrottare certainly means to reproach, but I'd use some other form if the reproaching is not loud. Redarguire is generic reproaching, it depends on the context, it's not related to loudness; it may simply mean explaining or informing why something is wrong / how to do it right. Schiamazzare is usually meant when a bunch of people are too loud, I'd add in an open space or heard from outside. But it can be referred to a single person (schiamazzi notturni is a specific crime) Strepitare is not so common, it has to do with the noise / voice being very acute – Letizia Aug 21 at 14:48

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.