6

Leggendo un articolo su Garibaldi, ho trovato questo:

Lo stato de inoltrata gravidanza della marchesina era di ricondursi alla sua relazione clandestina con Caroli che si voleva arrivasse in legno a notte fitta sotto le mura del giardino di Fino e che scavalcatolo raggiunse l'amante.

Non riesco a trovare il significato di "arrivare in legno".

Mille grazie!

  • 2
    Credo che il significato di "legno" nel brano sia quello di "carro, carrozza", come si può vedere al numero 6 della voce "legno" sul Grande dizionario della lingua italiana. Mi sembra sia l'unica accezione che possa avere senso in questo contesto. – Charo Sep 2 at 18:53
  • Sinedocche o metonimia? – Riccardo De Contardi Sep 2 at 19:17
  • @Humberto: Sei sicuro che non è "sotto le mura del giardino di Fino"? Potresti fare la correzione se c'è qualche errore tipografico nel testo, per favore? – Charo Sep 3 at 11:03
  • Insisto, @Humberto: per favore, fai un "edit" e corregge tutti gli errori. – Charo Sep 5 at 9:30
  • @Charo, scusatemi di nuovo, non avevo controllato il mio email ed ho appena visto che tu hai già fatto la correzione. Sto ancora imparando come usare StackExchange, credevo che non si potesse fare correzioni alla domanda dopo pubblicare, ma ci vedo adesso. – Humberto Sep 8 at 13:38
6

Ho letto tutte le accezioni che appaiono alla voce "legno" sul Grande dizionario della lingua italiana e l'unica che ha senso nel contesto del brano citato è la numero 6:

Carro, carrozza.

Quindi "arrivare in legno" significa in questo contesto "arrivare in carrozza".


Nota: Nei commenti si è menzionato che, nel caso che le mura del giardino dessero su un canale, potrebbe avere anche senso un'altra delle accezioni di "legno", quella che corrisponde al numero 5 della stessa voce del Grande dizionario della lingua italiana:

Imbarcazione, bastimento, nave, barca.

Tuttavia, su questo libro ho potuto vedere che il passo citato nella domanda si basa su un documento storico, in cui appare l'espressione "sotto le mura del giardino di Fino". Il testo fa riferimento a Giuseppina Raimondi. Fino sarebbe il luogo di nascita della Raimondi, in cui abitava quando ebbe la relazione clandestina con Caroli menzionata nel brano. Non ho trovato nessuna fonte che parli dell'esistenza di canali a Fino, per cui l'ipotesi che "legno" faccia riferimento a una barca mi sembra poco plausibile.

| improve this answer | |
  • Grazie Charo. Veramente ha senso così. Ti ringrazio per il legame al dizionario online. – Humberto Sep 2 at 22:49
  • 1
    @Humberto: Ho usato questo dizionario perché è il più completo: così siamo sicuri di non aver dimenticato nessuna possibile accezione. – Charo Sep 3 at 6:11
  • ho sentito usare "legno" anche per indicare una barca. – Riccardo De Contardi Sep 3 at 9:30
  • 1
    Sì, lo so, @RiccardoDeContardi, lo usa molto Dante, per esempio. E appare anche sul GDLI (gdli.it/JPG/GDLI08/00000938.jpg). Però mi sembra un po' strano arrivare sotto le mura di un giardino in barca. – Charo Sep 3 at 9:39
  • 1
    Hai visto il mio commento sotto la domanda, @Humberto? Non è "sotto le mura del giardino di Fino" invece di "sotto la mura del giardino di Fina" quello che appare nel testo? "Il giardino di Fino" immagino fosse il giardino della villa che hai menzionato. Non ho trovato da nessuna parte che si parlasse dell'esistenza di canali a Fino Mornasco, per cui l'ipotesi che "legno" potesse significare "barca" non mi sembra plausibile. – Charo Sep 3 at 19:18

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.