2

"Casa di Gloria è molto lontana dalla stazione, quindi ci mette tanto tempo per arrivare."

What would be the meaning of "ci" in the sentence above? I understand that it sometimes means "qui" but this meaning does not seem to fit in this case.

2
6

In that sentence, metterci (io ci metto, tu ci metti, egli/ella ci mette, etc...) is a "verbo pronominale"; that "ci" modifies the meaning of the verb mettere, just like "up" in "to give up" modifies the meaning of the verb "to give".

Here "metterci" means "to need": Gloria's house is far from the station, therefore she needs a lot of time to arrive [there]

It might be worth mentioning that "mettere" + "ci" can also be used to express its literal meaning of "to put here/there"; it is the context of the sentence to suggest which meaning is the correct one:

  • se viaggi in auto, ci metti due ore ad arrivare -> If you travel by car, you need two hours to arrive / it takes two hours to arrive

  • mi piace questa borsa, posso metterci dentro tutto quello che mi serve -> I love this bag, I can put in it everything I need

1
  • Thank you very much, I didn't know about this ambiguity. – Daniel Zardo Jun 26 at 1:16

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.