4

I understand the meaning of the following sentence, but need to know which verb is the riflessivo:

Mi lasciai accecare dai miei sentimenti.

Is this an example of lasciarsi or accecarsi?

1
  • In the infinitive, one would say “lasciarsi accecare”; the phrase “lasciarsi andare” is very common.
    – egreg
    Aug 6 at 9:05
5

At the voice "lasciare" of Treccani dictionary you can check that "lasciarsi" is indeed a reflexive verb, followed by an infinitive. Such dictionary gives you some examples of use:

Seguito da un infinito (o da che e il cong.), è per lo più sinon. di permettere, con molta varietà di accezioni, toni e articolazioni: [...] Rifl. (col si riferito all’infinito): lasciarsi ingannare, lasciarsi trasportare dall’ira; si lasciò morire di fame; non si lascia menare per il naso da nessuno; talora presuppone una certa resistenza: si lasciò convincere; alla fine s’è lasciato piegare.

You can also find the phrase "lasciarsi andare" given by @egreg in his comment:

nel rifl., lasciarsi andare, abbandonarsi, cedere a un sentimento: làsciati andare, ti reggo io; mi sto lasciando andare a un nuovo amore⁷; fig., in senso morale, cedere al vizio, a una colpa, abbandonarsi senza resistenza a una condotta riprovevole (con altro senso fig., seguito da complemento, non guardarsi dal fare una cosa: s’è lasciato andare a confidenze un po’ pericolose).

So, in your sentence, the reflexive verb is "lasciarsi".

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.