2

I'm developing a computer program (for learning Italian) for which I need the Italian equivalent of "save as text file". User clicks on a button and a certain file is saved to his computer. Google translates as: "salvare come file di testo". Is "salvare" correct in this sense? I'm only seen it in the sense of saving someone from, say, drowning. But I mean it in the sense of "downloading" the file. Except "downloading" is not quite right, since it's in the program, not on the Internet. But I'll use "scaricare" if that's best. Maybe "scaricare come .txt file"? Or, what would be better?

Thanks!

2
  • It's not really fully correct, but it's the standard translation nonetheless.
    – egreg
    Nov 20, 2022 at 14:44
  • 2
    OP, "salvare" has many more meanings, among which the one you're looking for, which is recorded even by traditionalist dictionaries: treccani.it/vocabolario/salvare (search "informatica").
    – DaG
    Nov 20, 2022 at 15:48

1 Answer 1

9

'Salvare' is correct, 'salvare come file di testo' is 'save as text file'.

'Scaricare' is 'download', not 'save'.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.