2

Here's an excerpt from Adriano Celentano's song Stivali e colbacco:

Sei alta, sei bionda
Sei proprio uno spacco
Con quegli stivali
E quel nero colbacco

I've been trying to figure out the exact meaning of sei uno spacco.

The main meaning of "slit, crack" seems to be, how shall I put it, a dubious compliment for a girl.

I thought it was maybe about a slit on a skirt, but I don't see how it would make any sense either.

Wiktionary mentions this meaning of spaccare: "(intransitive, slang) to rock, to be very skillful; to excel". It looks like a good fit, but I couldn't find the use of the noun spacco in this meaning anywhere except the song.

Someone on a Russian translators' forum claims that it's the song author's invention to replace sei uno schianto which doesn't rhyme.

So what is the meaning of spacco in the context of this song and is this meaning idiomatic?

7
  • The Russian traslators' Forum is right. Sei uno spacco here means 'you are really cool, you are gorgeosu' (from 'spaccare', slang, quoted by Wikitionary). Nothing to do with skirts and clothes. I don't know if it is used somewhere in Italy, but I think that it is an invention of Celentano to rhyme. I think that many Italians would understand the meaning of this phrase, even if they haven't heard it before. Jul 2, 2023 at 16:56
  • @BakerStreet: Could it be a sexual reference, as it seems to be suggested here?
    – Charo
    Jul 2, 2023 at 17:42
  • No, not in the sense suggested in your link. It means simply 'sei uno schianto'. Jul 2, 2023 at 17:50
  • @BakerStreet: could you please make it into an answer?
    – Quassnoi
    Jul 2, 2023 at 17:59
  • Of course, I wrote a comment because, if souces and quotations are needed, I havent' them, I am the source... :-) But I think it is impossible to have sources and quotations about this matter. Jul 2, 2023 at 18:13

1 Answer 1

1

The Russian translators' Forum is right.

Sei uno spacco, here, means you are really cool, you are gorgeous (from spaccare, slang, quoted by Wikitionary), sei uno schianto.

Nothing to do with skirts and clothes.

I don't know if it is used somewhere in Italy, maybe, but it is likely that it is an invention of Celentano to rhyme.

I think, however, that many Italians would understand the meaning of this phrase, even if they haven't heard it before.

8
  • However, I'm not sure if the slang sense of "spaccare" you are referring to was already in use when this song was written (around 1970 according to Italian Wikipedia). In the book I have previously linked you can read:
    – Charo
    Jul 2, 2023 at 18:57
  • "Decisamente inferiori sono le occorrenze della terza parola, ossia spaccare (11) 'provocare entusiasmo', 'convincere', 'andare forte' (specie con riferimento a un esibizione canora), un verbo che in realtà non è nato in questi ultimi ultimi anni; si configura come un giovanilismo di lunga durata, presente già nel primo decennio del 2000 (su Twitter una prima attestazione è del 2007, così anche su Google Libri in un libro di Raffaele Sedda, intitolato Maria Teresa Sedda: diario condiviso) e oggetto di riflessione anche da parte della stampa nel 2015".
    – Charo
    Jul 2, 2023 at 18:57
  • Io non sono tanto giovane, e anche molto tempo fa spaccare nel senso citato mi sarebbe suonato familiare. Ma comunque non è che abbia troppa importanza da dove l'abbia preso Celentano, non credo che sia andato per il sottile linguisticamente, l'ha inventato e basta, probabilmente, per 'licenza poetica'. Celentano è un cantante popolare, si è probabilmente inventato, per qualche assonanza, perché gli faceva comodo, un termine che suona come slang, comprensibile comunque al pubblico. Jul 2, 2023 at 19:09
  • Sì, sì, molto probabilmente è stato così. A proposito, a quanto pare, il testo non è di Celentano: discografia.dds.it/scheda_titolo.php?idt=10561.
    – Charo
    Jul 2, 2023 at 19:25
  • Ah grazie dell'informazione. Il fatto è che quelli che scrivono canzoni si inventano di tutto di sana pianta, anche giustamente, come per la poesia, non so se hai presente i testi di Battisti, ad esempio, quindi non è che sempre li si possa ricondurre alla lingua standard, anche slang o dialettale. Jul 2, 2023 at 19:31

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.