2

There is a Russian proverb: я не червонец, чтобы всем нравиться, that in English means "I'm not a chervonets (ten-ruble bill) to be liked by everyone". Or, less literally, but a little bit more precisely, "The ten-ruble bill is one thing that is liked by everyone, well, I'm not that".

Its meaning is "I'm putting my personal goals above people's approval, so I'm a kind of person who's ok with doing something people won't like".

Two questions (hope that's ok because they are closely related):

  1. How do you translate the original to Italian (mutatis mutandis)? My take is: non sono un centomila lire cosicché mi vogliano bene tutti, but this sounds off.
  2. Is there an Italian proverb with a similar meaning? Bisogna che si levi di buon'ora chi desidera piacere a tutti is close, but this means "you can't be liked by everyone", and I'm looking for "It's not my goal to be liked by everyone".
0

1 Answer 1

3

Si usa dire non si può piacere a tutti, che ha una componente di orgoglio, del tipo 'non mi interessa piacere a tutti'.

La citazione completa (notare il riferimento a Zeus, a proposito di orgoglio):

Non si può piacere a tutti. Ma in questo non c'è niente di strano. Anche Zeus, che mandi la pioggia o la neghi, non a tutti piace.

Fonte: https://le-citazioni.it/frasi/216686-teognide-non-si-puo-piacere-a-tutti-ma-in-questo-non-ce-n/

Un altro modo di dire, che va bene in alcuni contesti, è non sono un uomo per tutte le stagioni, per dire 'non mi adatto a tutto per compiacere gli altri'.

Vedi ad esempio:

https://video.corriere.it/spettacoli/fazio-l-addio-rai-non-sono-uomo-tutte-stagioni/718f7bdc-f28d-11ed-a4b3-4ddf09c7299d

Per quanto riguarda la traduzione in italiano del proverbio, la traduzione con cosicché è pesante e il congiuntivo non va bene, e anche l'uso di voler bene, suona strano riferito a una banconota.

Io tradurrei: non sono un biglietto da centomila lire che piaccio a tutti.

Tenendo presente che ora le lire non ci sono più, ma nei modi di dire si possono usare, ad esempio si dice non ho una lira. Anche perché, a quanto ho capito, anche chervonets è un nome antico.

0

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.