Noi ispanoparlanti abbiamo il voseo: è un fenomeno che consiste nel sostituire il pronome tú con vos. Per chi sa un po' di spagnolo, le coniugazioni dei verbi sono un po' diverse da quelle che usiamo con vosotros; il suo uso è percepito come informale — azzarderei a dire che è persino più informale del tuteo (l'uso in spagnolo delle forme verbali e pronominali della seconda persona singolare in situazioni informali che è più conosciuto).
Tuttavia, fate attenzione a questo dialogo (dal minuto 0:22):
[...]
— Come sta?
— Eh?
— Dico Lei, come sta?
— Lei?
— Lei, come si sente Lei?
— Ma cu chi' parl' chist'?
— No, sta parlann' cu' tè, mamma. È che mia mamma è abituata al voi. Da queste parti non si usa il Lei.
[...]
È vero che c'è ‘voseo’ anche in italiano? C'è soltanto a Napoli (dove si svolge il film) o è più esteso? Sostituisce il Lei (cioè, è formale) o invece il tu (cioè, è informale)? Rispondete onestamente, per favore ☺: se lo voglio usare, penseranno male di me?