Ho incontrato l'espressione "lasciando che" leggendo la prima frase dell'introduzione di Tommaso Landolfi alla sua raccolta di poesie di Puškin:
Lasciando che o perché giudico inutile in ogni caso parlare di un poeta, per me il tradurre o appena il rileggere un qualunque scrittore è rendermelo come dire avverso.
Come si deve capire questa espressione qui? Capisco che si oppone all'alternativa "perché", cioè ci sono due opzioni e una delle opzioni è il fatto che lui giudica "inutile in ogni caso parlare di un poeta" è il motivo per il fatto che per lui "il tradurre...". Qual è l'altra opzione? Possiamo sostituire "Lasciando che" con "Trascurando che" o le due espressioni hanno dei sensi diversi?