I'm interested in languages and dialects and have heard that Sardinian is one of the most distinct varieties spoken in Italy.

I would like to ask whether most Italian speakers would consider Sardinian to be a dialect or a separate language?

And what would Sardinians / Sardinian speakers think?

Would a person from a distant part of Italy understand a person speaking Sardinian?

  • 1
    Then the site is misnamed. It should be "Standard Italian". Which is of course also a dialect. Commented Dec 11, 2013 at 8:02
  • 4
    And feel free to chase away more new contributors with popular questions from your site struggling for questions. (-: Commented Dec 11, 2013 at 8:29
  • 1
    Yes sorry I got a bit grumpy. At the moment I don't have much exposure to Italian so I'm not likely to be very active here, but it doesn't seem like a great policy compared to the other language sites and especially in the very early days of the site. Commented Dec 11, 2013 at 13:59
  • 7
    @TheycallmeTrinity I think this is perfectly on-topic because it asks about the relation between italian and another, related language. So, I agree with the owner of the question, mostly because this is not a question about how to say something in Sardinian or whatever, but with how to define a border, which furnishes an enrichment to knowledge of Italian itself. Commented Dec 11, 2013 at 20:12
  • Actually dialects considered an dialect of languages are for cultural reason or geographic behind a common culture. However Italians in past had problems in communication between each others . The dialects have huge influences from numerous languages such as germanic , Arabic and even modern romances languages . So languages in modern form can fool you into thinking they are not related but they are much closer in their older form . Commented May 29, 2016 at 13:31

2 Answers 2


Sardinian is a language of its own, derived directly from Latin. So Italian and Sardinian can be considered "siblings". There are some terms used by both languages, and my guess here is that since Sardinian is oral in nature (lack of writings during its history), many words have been lost or forgotten (for example, the word for rainbow is arcu 'e sole, but I doubt many know it).

What happened is that due to its isolation, since it's spoken in an island, the language evolved much less and slower compared to Italian.

For example, in Italian we had the loss of -um/-us endings, which were replaced by -o, but as far as Sardinian is concerned, only the final consonants were dropped, leaving a lot of words with -u. This might not be a valid general rule since we say "Sardinian" for convenience, but the truth is that there are many varieties across the island, the closer a village/town is to yours, the closer the language. So someone from the north wouldn't understand what someone from the south speaks.

There are also differences in grammar. An example is the possessive which is usually put after the noun that it affects.

As I said, some terms are common to both languages, but generally someone from other parts of Italy will not understand Sardinian. For example:

it. Cosa stai dicendo?
en. What are you saying?
sar. Itte sese nande? (This should be read as "itte sernande")

Nande comes from "narrere" (to say), which is the same verb as "narrare" (to tell a story) in Italian.

Note that many things in this answer refer to the variety I speak, so others Sardinians might disagree about words or expressions. However the rest, which is what your question is about, is true for everyone.

  • 4
    Alemanno, bravu, +1. Commented Dec 10, 2013 at 18:37
  • 1
    @KyriakosKyritsis AleNanno! :D
    – Alenanno
    Commented Dec 10, 2013 at 18:38
  • 4
    To see more details on the various dialects of Sardo see the Wikipedia page on lingua sarda, which has quite extensive information.
    – nico
    Commented Dec 11, 2013 at 7:34
  • I downvoted; not because I disagree with what you write, but because I think that it doesn't really answer the question. Commented May 30, 2016 at 6:31

Sardinian is a language, just like Italian, Lombard, Piedmontese, Occitan, Catalan and so on. The only reason why a speech is called a language or a dialect is just due to historical or political reasons. To call a speech a language implies considering it as official or having some (important) acknowledgement. Nevertheless, linguists tend to call a dialect any variant of the same speech (eg, American, Australian, Scottish and British are all dialects of the English language), while when two speeches are not mutually understandable, then they are called languages. As Sardinian (or Lombard, Piedmontese, Italian, etc...) is not mutually understandable with any of the speeches used elsewhere, it must be called a language.

  • 2
    "Scottish" is a special case. This label could apply to three separate speech varieties. Scottish Gaelic is a Celtic language. Scottish English is a dialect of English. Scots is the closest relative of English and shares a common ancestor rather than having ever split off from British English. It has shared some evolution with English and had a steadily increasing amount of influence from English so that many people are ignorant of its origins and assume it's a dialect. Commented Jun 4, 2014 at 23:50
  • 2
    By the way, you contradict yourself when you say "the only reason why a speech is called a language or a dialect is just due to historical or political reasons" and then go on to explain in some detail the other reason, which is that employed in linguistics and often denied in politics. Commented Jun 4, 2014 at 23:51
  • 4
    "a language is a dialect backed by an army" (quote)
    – mau
    Commented Jun 5, 2014 at 7:14
  • 1
    @hippietrail by Scottish I mean Scottish English, I don't mean the Scottish Gaelic. Maybe I wasn't clear enough. However, what I mean is that linguists define a language based on mutual intelligibility, while "politicians" (ie, governments) define a language what "gathers" a nation. As an example, Moldovan and Romanian are considered two different languages even if they are just two variants (perfectly mutually understandable) of the same speech. On the contrary, e.g. Bavarian is considered to be a dialect of Standard German, while a German a cannot understand a Bavarian's speech.
    – ragnar
    Commented Jun 5, 2014 at 8:55
  • @ragnar: Actually in Moldova at this time it is accepted that the language is Romanian. In Transnistria I'm not sure if they insist Moldovan is a separate language but they do still use the Cyrillic alphabet. But yes there are two reasons why varieties are called a language or a dialect just as you explain in your comment. Commented Jun 5, 2014 at 9:44

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.