4

Quantomeno nella lingua parlata gradisco sentire "per intanto", per esempio, "per intanto risolviamo questi problemi, in seguito decideremo più precisamente cosa fare".

È corretto? O, invece, sarebbe corretto dire "intanto risolviamo ... cosa fare", senza "per" all'inizio?

3
  • 2
    treccani.it/vocabolario/intanto
    – Geeo
    Jan 13 '14 at 20:30
  • 2
    Apparently it is correct, although in my opinion quite old-fashioned (old-fashioned as in 17th century). Note that "intanto" is more common, and sufficient. Alternatively "nel frattempo" would also sound ok.
    – user193
    Jan 14 '14 at 5:39
  • 1
    "Per adesso"/"tanto per cominciare"/"prima di tutto" all seem more natural in the example you've made.
    – badp
    Jan 15 '14 at 0:54
3

Tecnicamente fa parte della lingua italiana: vedi il Vocabolario Treccani per esempio, che dice alla voce "intanto" «Preceduto da per (o anche senza) equivale a «per ora, per il momento»: questo per i. può bastare; i. paga tu, poi ci divideremo la spesa. »

All'atto pratico, credo che l'uso sia sentito come non-italiano.

1
  • A me suona naturalissimo (se un po' affettato). Sono anzi sorpreso da questo rigetto di un'espressione normalissima della lingua italiana
    – Denis Nardin
    Dec 20 '18 at 18:26
2

Per chi lo considera “old-fashioned as in 17th century”: se lo è, lo è più “as in first half of 20th century”: per qualche motivo pare aver goduto di una notorietà che ha culminato verso il 1950. (Ciò detto, a me non piace molto, ma io non sono nessuno.)

6
  • Note that the tool should be handled with care, otherwise beginners would consider acceptable the use of "per l'intanto" as well (recent peak in 1989!) - I hope you agree it does not sound like good Italian. (It seems the link is not working - you can obtain the plot by inserting the text "per l'intanto")
    – user193
    Jan 14 '14 at 16:26
  • DaG, ma non dovrebbe dirsi 'che è culminata', piuttosto che 'che ha culminato'? Jan 14 '14 at 21:20
  • @randomatlabuser: Of course statistical considerations like those to be gleaned from Google Ngrams have no prescriptive value. We had already ascertained from Treccani Dictionary that “per intanto” is not incorrect, and I just added some data about its use in time.
    – DaG
    Jan 15 '14 at 12:25
  • 1
    @randomatlabuser: I am noticing now that, by having Ngrams show simultaneously “per intanto” and “per l'intanto”, the former is the more frequent by at least one order of magnitude.
    – DaG
    Jan 15 '14 at 22:10
  • 1
    And "per ora" or "nel frattempo" are more frequent than "per intanto" by at least another order :-) Note that "per intanto" appears in the 4° edition (1729-1738) of the "Vocabolario degli accademici della Crusca"
    – user193
    Jan 16 '14 at 0:07

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.