The sentence "nothing would change between us, even if you do or say some things" does not sound correct in English unless you complete it by mentioning what these things are or the receiver of your message already knows what you are talking about (or you are convinced they are supposed to know). Otherwise a more sensible way to say it would be "nothing will change between us, whatever you do or say."
Even grammatically, it does not sound OK and it would be better as "nothing would change between us, even if you did or said some things…."
Note that you need the ellipsis in the writing; in fact the sentence is (intentionally?) incomplete.
In Italian it can be expressed as Kyriakos Kyritsis suggested.
Niente/nulla cambierebbe tra noi, qualunque cosa tu facessi o dicessi.
Nente/nulla cambierà tra noi, qualunque cosa tu faccia o dica.
If you believe the receiver of your message should know what things you are talking about, you can say the following or equivalently as in Sklivvz answer, but it will sound weird; it could be a sexual reference or a mafia-style message. Do not say it unless you think you have very good reasons to do so.
Niente/nulla cambierebbe tra noi, persino/nemmeno se tu facessi o dicessi certe cose….
EDIT There are several other alternatives:
- «Non puoi farci niente, niente cambierà tra di noi»
- «Non c'è niente da fare, niente cambierà tra di noi»
- «Nonostante i tuoi sforzi, niente cambierà tra di noi»
- «Nonostante tutto ciò che potresti dire o fare, niente cambierà tra di noi»
- «Nonostante ciò che dici o fai, niente cambierà tra di noi»
- «Per quanto tu dica o faccia, niente cambierà tra di noi»
- «Per quanto tu possa dire o fare, niente cambierà tra di noi»
- «Non c'è niente che tu possa dire o fare, niente cambierà tra di noi»
As a last resort you can even try:
- «È il destino, ormai niente cambierà tra di noi»