11

Mi ricordo vagamente di aver letto da qualche parte una spiegazione "culturale" al diverso significato di eventualmente ed eventually. Purtroppo non ricordo con precisione, ma era qualcosa del tipo: per la cultura inglese gli eventi rappresentano la via metodo per arrivare alla conclusione "eventually" , mentre per la cultura italiana gli eventi possono essere sfavorevoli, quindi qualcosa accade "eventualmente".
E' questa la motivazione della differenza di significato fra eventually e eventualmente?

8

In italiano, eventuale indica qualcosa che può accadere oppure no. Ma il latino eventus indicava un evento, un caso (anche fortunato) o un destino; un significato correlato è quello di “risultato di un'azione” (si veda il dizionario Lewis-Short) e questo è passato in inglese. L'aggettivo eventual è modellato su actual, secondo l'Oxford Dictionary, ma come aggettivo di event, cioè “qualcosa che accade”.

Non credo sia una questione di differenze culturali; l'inglese ha preso event nel sedicesimo secolo, con il significato originale latino. In italiano ha prevalso, come significato di eventuale, quello legato all'incertezza.

  • 1
    Allora forse l'ho letto in qualche blog o articolo dove si voleva piu' che altro filosofeggiare sulle differenze culturali! – laika Jun 5 '14 at 17:19

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.