6

Why is it wrong to write 'Servi si nasce, noi lo nacquimo'?

  • 7
    The form "nacquimo" is ironic, intentionally incorrect. Do not use it if you don't know what you are saying :-) My opinion is that this form tries to imitate Totò's famous sentence "signori si nasce e io modestamente lo nacqui". – user193 Jul 11 '14 at 23:08
  • 3
    In this web site you can watch the film where this sentence comes from. Look at the minute 8:40. – Charo Jul 12 '14 at 14:10
8

The sentence is an adaptation of Totò's famous sentence

«signori si nasce; e io modestamente lo nacqui»

which could be roughly translated as

«noblemen are such by birth alone; and I, if you allow me to say so, was born such».

Totò's sentence has an exhilarating comic effect in Italian because it is pointlessly pompous, aristocratic; from a grammatical point of view it is correct, but totally inappropriate, extravagant. It is an authentic flash of genius. Grammatically, "lo nacqui" means "I was born that" and, although it is correct, nobody would ever use it in everyday Italian, it would sound ridiculous. As suggested by Charo, you can watch the gag here at minute 8:40.

The adaptation

«servi si nasce, noi lo nacquimo»

is grammatically incorrect because, as pointed out by Josh61, the plural second person simple past of "nascere" is "nascemmo", not "nacquimo". The intentional error has an ironic effect, which is consistent with the meaning of the sentence, which could be roughly translated as

«servants are by birth, and we were beared such» (beared instead of born)

| improve this answer | |
3

Servi si nasce, noi lo nascemmo is the correct sentence.

Passato Remoto di Nascere:

io nacqui

tu nascesti

egli nacque

noi nascemmo

voi nasceste

essi nacquero

| improve this answer | |
  • 3
    However, for instance in a comedic context the sentence is absolutely acceptable, as a reference to Totò. – nico Jul 12 '14 at 10:08
  • "lo nascemmo" sounds so wrong, "vi nascemmo" is the correct form. – izabera Jul 13 '14 at 7:18
  • 2
    lo (pronome) - che si usa come compl. oggetto riferito a persona o cosa o anche con valore neutro (= ciò), in posizione sia proclitica sia enclitica: lo conosco bene; ridammelo subito!; non posso vederlo; non devi dirlo anche se lo pensi; lei non l'ama più. Spesso usato pleonasticamente: A) con valore predicativo in unione col verbo essere: ambiziosi lo siamo un po' tutti; si crede bella, ma non lo è. B) Con valore rafforzativo del compl. oggetto o di una proposizione oggettiva: non lo vedo l'albero; lo so che non è vero. – user519 Jul 13 '14 at 10:27
  • 1
    Giusto, @Josh61, ma che cosa stai citando? – DaG Jul 14 '14 at 8:57
  • 4
    Corretta l'osservazione di Josh61. "Lo nacqui" significa "nacqui tale" e ovviamente non si userebbe mai nel linguaggio di tutti i giorni. Ma il lavoro del comico è anche questo: l'espressione suona inutilmente pomposa, aristocratica, grammaticalmente corretta ma totalmente inappropriata, stravagante, e quindi esilarante, un colpo di genio. Nota che "vi nacqui" sarebbe sbagliato (!) perché significherebbe "nacqui lì" e non "nacqui tale". – user193 Jul 14 '14 at 21:16

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.