3

I wish to describe a mobile stand that sells food in the street. I have constructed bancarelle mobile di cibo but I feel uncertain about my choice. Have I done it correctly or is there an Italian idiomatic phrase for caravans with a flap on the side for selling street-food? I am particularly interested in a Tuscan/Florentine term.

  • 1
    Bancarelle mobili could be ok; I wouldn't use cibo, use di beni alimentari instead. Could it be a van? Depending on the context camioncini or furgoncini or carri could also be appropriate. If possible, clarify what kind of fruit is being sold. – user193 Sep 3 '14 at 2:43
  • 1
    That is why I want a Tuscano idiom. The stall I am writing about is for a lampredottai, not a fruttivendolo. – Jim's Mum Sep 3 '14 at 4:00
  • 2
    "ambulante" or "venditore ambulante" comes to mind. – Matteo Italia Sep 3 '14 at 5:19
  • 2
    What if you just say la bancarella di un lampredottaio? Bancarella somewhat implies in itself it is not a fixed structure. (Buono il lampredotto!) – DaG Sep 3 '14 at 7:09
  • 1
    Banchetto (just like the word for “banquet, feast”) is also heard for “stall”, but perhaps it is mostly used in Rome. – DaG Sep 3 '14 at 7:11
10

A generic definition that I think can be understood in all Italy can be chiosco ambulante or chiosco mobile.

I think that this is the best word choice to describe waht you are talking about, and I also found that this is the description used in some websites that talk about this job:

Un buon sbocco di lavoro, senza investire eccessivo denaro, è diventare imprenditore di un chiosco ambulante; ...

http://lavoroefinanza.soldionline.it/aprire-un-chiosco-ambulante-168453.html

Come Aprire un Chiosco Ambulante

Aprire un chiosco ambulante può essere un processo complicato, richiede una cospicua quantità di denaro per avviarlo e molta pazienza.

http://it.wikihow.com/Aprire-un-Chiosco-Ambulante

If you want to underline the fact that the mobile stall is actually a caravan with a mobile stall, you should choose furgone ambulante, but chiosco better indicates the fact that food is sold from the mobile stall.

Hope this help!

| improve this answer | |
  • 1
    A search for lampredotto on Italian Wikipedia gives precisely this word: "chiosco". – Charo Sep 3 '14 at 20:57
0

I wish to describe a mobile stand that sells food in the street. I have constructed bancarelle mobile di cibo but I feel uncertain about my choice. Have I done it correctly or is there an Italian idiomatic phrase for caravans with a flap on the side for selling street-food? I am particularly interested in a Tuscan/Florentine term.

Il termine toscano/fiorentino è 'banchino', è tipico il 'banchino di trippaio' , questo sarebbe 'banchino di lampredottaio'.

Non credo che si possa usare per un mezzo motorizzato, altrove si direbbe 'chiosco (vendita alimenti) ambulante', 'autonegozio', 'lampredotteria ambulante' etc, ma gli italiani amano l'inglese persino chi vuole combattere il 'fast food' si definisce 'slow food, quindi 'caravan', 'camper'

...dalla porchetta di Ariccia alla trippa e al lampredotto fiorentini, dalle bombette di Alberobello allo street food siciliano .. dagli arrosticini abruzzesi al Pastin che arriva dalle dolomiti bellunesi. Non mancherà il cibo di strada locale con scagliozzi e torcinelli, ospitati dal caravan vintage..

etc:http://www.turismoallariaaperta.com/2012/09/26/7%C2%B0-festival-internazionale-del-cibo-di-strada/, http://italian.alibaba.com/product-gs/stainless-steel-mobile-food-catering-cart-hot-dog-caravan-596394928.html

| improve this answer | |
  • 2
    A prescindere dalle generalizzazioni ascientifiche, il link che citi non fa testo perché è cinese, e tradotto automaticamente: «Orificio: shanghai ... Abilità del rifornimento: 500 Insieme/insiemi per Mese». – DaG Sep 3 '14 at 12:48
  • 1
    Io non conosco il gergo dei bancarellai motorizzati, ma quel sito, fino a prova contraria, è rappresentativo di come i traduttori automatici traducono i siti cinesi. :-) – DaG Sep 3 '14 at 13:06
  • 1
    bobie, continuo a non capire: nel nuovo articolo di cui dai l'indirizzo non si usa né la parola caravancamper, mentre si parla per esempio di cibo «servito nei caratteristici chioschi o offerto da venditori ambulanti». E quindi...? Invece se cerchiamo su Google "furgone ambulante", come suggerito in un'altra risposta, troviamo centinaia di migliaia di risultati. Quindi, per ora, -1 per le affermazioni non sostenute da fonti, ma +1 per il “banchino”! – DaG Sep 3 '14 at 13:42

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.