Most phrases like "il mio cane" for instance have "mio" before the noun. Why is it after it in "casa mia"?


The postponed possessive is used only in rare cases: for instance caro mio is quite different from mio caro

  • caro mio, non si fa così (exhortation)

  • mio caro, ti scrivo da Milano (start of a letter)

Similarly, the exclamation is mamma mia!, not mia mamma!.

The phrase casa mia can be translated into English with my home, while la mia casa would be my house. Note the missing article: casa mia is not a building that can be distinguished from other ones, it's the place where I live, so it's unique.

The postponed possessive can also appear with the article: il mio paese is pretty much the same as il paese mio, perhaps the latter shows more affection. Such inversion can also depend from regional usage. However, casa mia (without the article) always has the meaning explained above.

| improve this answer | |
  • 1
    Excellent, and I'd add that "caro mio" implies a rather ironical/commiserative tone. – martina Oct 27 '14 at 18:42

When the possessive adjective follows the noun it carries an emphatic or emotional meaning*.

As in the following:

Mamma mia!

Figlio mio!

Andiamo a casa mia!

There is even a very early instance of devotional poetry from Jacopone da Todi (1230 - 1306) with a flipped possessive:

Figlio, chi dà consiglio al cor mio angustiato? (Il Pianto della Madonna)

The al cor mio being al mio cuore has a personal emotional meaning.

However, this does not account for the occurrences of casa mia where there is seemingly no emphatic or emotional meaning, as in:

Lui abita vicino a casa mia

Perhaps, over time, the emotional sense of casa mia just became the expected usage, or maybe the emotion of my home is always present:

Casa mia, casa mia, per piccina che tu sia, tu mi sembri una badia.

*Reference: Routledge Modern Italian Grammar § 3.7.2

| improve this answer | |

It's like a kind of collocation in English, the meaning is the same, but it would sound strange hearing people say "la mia casa".

| improve this answer | |
  • 3
    Welcome to Italian.SE! Actually la mia casa is not strange, but it's used in different contexts. To make a similarity with English, la mia casa is my house, while casa mia corresponds to my home. – egreg Oct 26 '14 at 23:27

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.