One of the major uses of the imperfetto is to describe the weather.
Il sole splendeva mentre camminavo.
Can you ever use the passato prossimo toward the same end?
For example could you say, "ieri ha fatto bel tempo"?
Italian Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Italian language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityOne of the major uses of the imperfetto is to describe the weather.
Il sole splendeva mentre camminavo.
Can you ever use the passato prossimo toward the same end?
For example could you say, "ieri ha fatto bel tempo"?
We prefer the use of imperfetto because it describes an event that has lasted for a while, like could be the wheather.
You can use passato prossimo describing something that has ended, like rain or snow for example:
- Ieri ha piovuto.
- Ieri ha nevicato.
"Ieri ha fatto bel tempo" sounds a bit weird.
Yes, you can, and the weather is no special case as far as verb tenses are concerned. The choice between imperfetto, passato remoto and passato prossimo is made according to the usual grammar rules.
Piovve così tanto che i fiumi esondarono.
Pioveva quando ci siamo baciati la prima volta.
La sposa è preoccupatissima perché ha piovuto ininterrottamente per una settimana.
As with sentences unrelated to weather, in the South the passato remoto is used more often while in the North the passato prossimo tends to cannibalise sentences that a balanced usage of all tenses would render as passato remoto.
The problem with your sentence is that splenduto is not commonly used (read Crusca's opinion), splendere is one of the verbs that lack the participio passato therefore you cannot simply change the tense to passato prossimo without rewording the sentence in some way.
BTW, according to the Crusca you can use both essere or avere with piovere and similar verbs:
È piovuto, è nevicato, è grandinato. Ha piovuto, ha nevicato, ha grandinato.
Some sources hold the opposing view that only è piovuto etc. are OK, but in the everyday language both forms can be heard (perhaps ha piovuto is even a little more common).