I've always heard both of the words "pésca", fishing, and "pèsca", peach, both pronounced as "pésca". Obviously here the accent mark can used to distinguish between the two words although this is not usually needed. However, is there any other way to pronounce this pair of word, perhaps, either mimicking the accents in their spellings exactly, or, perhaps, even pronouncing both words in the exact opposite way as "pèsca"?
ASIDE: I once had a teacher whose Italian was a bit different from that of most of the kids in school. So, when kids wouldn't understand, she would say:
- "Non riesco proprio a capire perché non sentite la differenza tra 'è' e 'e'!",
literally, "I really can't understand why you cannot hear the difference between 'is' and 'and'!), but she would pronounce this sentence as follows (notice the last bit of the sentence):
- "Non riesco proprio a capire perché non sentite la differenza tra é é é!"
So, of course, upon hearing this, all the kids would burst out laughing.
What I still haven't been able to figure out is whether she would say this because she may have come from a place in Italy where all e's are pronounced the same way (where could this be, anyone know?), as closed e's, or whether she might have had a voice defect, but even then, how can one have a voice defect that prevents them from pronouncing open "è"? From a phonological point of view, isn't opening your mouth a bit wider everything that's required to produce such sound, I can understand people that may have a lisp or not be able to pronounce a rolling r, which I think is perfectly normal, but what about this case? Who knows, perhaps I'm just the typical