I recently saw the term "il porco maiale" pop up a few times on my facebook feed. Upon google translating it, I was given the translation "pork pork", which was not at all helpful.
The Italian Wikipedia page for the pig gives the following quote:
Il suino (Sus scrofa domesticus L.), chiamato comunemente maiale o porco
"Suino" and "maiale" redirect to the page with the scientific name, and "porco" redirects to a disambiguation page, which states that "porco" is the common name of Sus scrofa.
What are the nuanced difference between the terms that cannot be captured in an automated translation program?