My book has the following format when asking a question: "È verde il libro grande?" I write it as such.
But what's the difference with writing "È il libro grande verde?" Would Italians tilt their head? Or can it be used interchangeably?
Italian Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Italian language. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community
«È il libro grande verde?» is understandable but would sound quite unnatural (if anything, if you really want to attract attention to the possible bigness of the book, you might say «È il libro grande, quello verde?»).
Normally, you would say as your book prescribes, or also simply «Il libro grande è verde?» and the interrogative intonation would take care of it being understood as a question.
In Italian, in contrast to English, the adjectives (especially those that describe colors) usually stay after the noun they describe. Therefore, "È il libro grande verde?" reads almost like "Is the big green book?", that is as an unfinished question, "Is the big green book..." what?
To avoid such misunderstanding, it's necessary to divide the question itself ("È verde?" - "Is it green?") from the description of the object ("il libro grande" - "the big book").
The question is: what do you want to ask? In general verb + subject + complement.
Example: Hai (tu) la mia penna? , Ha lui il libro?
The fact is that in Italian you did not put all the adjectives before (or after) the word; you have to use the conjunction "e" (also "," if you have more than two adjectives) e.g.:
Il libro grande e verde -> emphasizes both features
Il grande libro verde -> the size is the most important characteristic
Niceties aside, the subject is a book that has two features: big and green
BUT you don't find Il verde grande libro or Il grande verde libro (perhaps you will find it in poetry but here we enter a different matter).
"È grande e verde il libro?" = "Il libro è grande e verde?" => You're asking if the book is both green and big.
"È verde il grande libro?" = "È verde il libro grande?" = "Il libro grande è verde?" = "Il grande libro è verde?" => Is the big book green?
È verde il libro grande?
I would never say so, it sounds neither natural nor right to me.
Some questions, like the one you posted, tend to follow this pattern:
Subject + verb + complements
Thus, considering your sentence, I'd opt for
Il libro grande è verde?
And here some other examples
Tua nonna ha 80 anni?
[Tu] potresti passarmi il libro?
This doesn't always apply though, especially when using pronouns. Unlike English, I don't think in Italian there is a fixed structure for questions actually.
È il libro grande verde?
This is plain wrong :)