Using the verb "piacere" with collective nouns: to say 'he doesn't like the people'. Would I say "non gli piace la gente", or "non gli piacciono la gente"?
2 Answers
Even it's a collective noun, "la gente" is singular. Thus the correct sentence is
Non gli piace la gente.
-
1That’s correct. In substandard speech, you may sometimes find the plural agreement with collective singular nouns: “La gente dicono…” But that is considered very sloppy, and an uneducated way of talking, even in speech. In other cases, this kind of agreement is more tolerated, even in writing: e.g. “Un gruppo di studenti sono entrati a scuola”. May 5, 2015 at 8:13
You have to accord the verb "piacere" with the subject. Try to think at the phrase like this:
La gente (singular) non gli piace.
Le persone (plural) non gli piacciono.
Actually "gente" as a collective noun is a bit measleading since its plural is not so common in Italian (genti). You might use "gruppo-gruppi" as an example:
Gli piace il suo gruppo di amici.
Gli piacciono i gruppi numerosi.
-
1Non ho ancora sufficiente reputazione per commentare altre domande, ma l'esempio riportato da @Ferdinand Bardamu
“Un gruppo di studenti sono entrati a scuola”
è considerato sbagliato dalla Zanichelli: link May 5, 2015 at 9:24 -
2La concordanza a senso è accettabile anche nello scritto (informale o giornalistico) in molti casi. È uno dei tratti del cosiddetto neostandard. Nei registri piú formali è certamente meglio evitarla. Si veda la voce «Concordanza a senso» nel sito del Treccani. May 5, 2015 at 9:59