6

The translation I have been given for "Remove Follower" is "Follower remoto". This doesn't seem correct to me. This is the title on a button that removes or deletes a "Follower" (subscriber) from a list.

"Remoto" seems like "removed" as in "far removed" which I think is not the right meaning.

There are a lot of translations for the word "remove". There's togliere, levare, allontanare, rimuovere, eliminare but I don't know which is the best for this.

2
  • 5
    Whoever gave you that translation probably misread “remove” for “remote”.
    – DaG
    Jun 16, 2015 at 7:01
  • 1
    Remoto means the same as remote in English. The verb rimuovere and the adjective remoto have the same Latin origin (moveo, movi, motum, movere, with the intensive prefix re), but now they have rather different meanings. I'd go with rimuovi or elimina.
    – egreg
    Jun 16, 2015 at 22:32

3 Answers 3

7

If by "follower" you mean a social network friend (e.g. twitter users), we're using "Rimuovi follower". You can leave "follower" as is if you don't need a complete translation.

6
  • 1
    Sorry, who is "we"? And did you by chance mean "e.g." instead of "i.e."? Jun 16, 2015 at 12:55
  • I'm really sorry.. we = Italians, and yes, e.g. Jun 16, 2015 at 14:53
  • That's really such a bad translation to receive a downvote? I've seen the word "follower" in some Italian sites, such as it.forums.wordpress.com/topic/…, so that "rimuovi follower" sounds OK to me.
    – Charo
    Jun 16, 2015 at 15:32
  • 2
    Didn't downvote (nor upvote), but, while rimuovi follower is possibly the translation the OP is looking for, this answer is poor in terms of additional information. Jun 16, 2015 at 17:12
  • 1
    The sad truth is that this is the only viable option. There is no workable solution for translating "follower" as in "Twitter follower." I upvote.
    – gd1
    Jun 18, 2015 at 11:51
3

A stricter translation would be "Rimuovi Seguace", but since "Follower" has never been translated into Italian on mainstream social networks (probably due to the fact that it's a rather old fashioned old, and would sound better if you were talking about religious followers - "Seguaci" or "Discepoli"), in the end you can keep it "Rimouovi Follower"

EDIT: Facebook does translate "Follow" with "Segui" (world related to "Seguace", the one who segue/follows), but solves the problem avoiding the term Followers

2

If by remove follower you mean remove subscriber from a list, you can use:

  • eliminare/rimuovere l'abbonato (dalla lista)

Levare and togliere could also work, but they are more colloquial, while allontanare is not correct in the context.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.