A volte mi risulta sorprendente l'uso di vocaboli di origine inglese che se ne fa in testi italiani. Frequentemente mi chiedo se non sia possibile in tali casi usare dei termini più italiani. Nelle notizie di Euronews ho letto questa frase (il corsivo è mio):
Tra le vittime ci sono tre contractor della Nato, ha confermato il portavoce dell’Alleanza Atlantica in Afghanistan.
La mia domanda è: sarebbe giusto riscrivere questa frase in questo modo?
Tra le vittime ci sono tre lavoratori della Nato, ha confermato il portavoce dell’Alleanza Atlantica in Afghanistan.
O forse così si perda qualche sfumatura (che io non riesco a cogliere)?
Aggiornamento:
Se il modo in cui ho riscritto la frase non è corretto o non è il più adatto, esiste alcuna espressione alternativa a contractor più italiana?