"Passata" is not even in the conjugation table: listed passare conjugation.

  • Even though this question has received a good answer, I vote to close it, because it's been answered before. Read here, here and here. BTW, two of the three questions are yours, so practically you keep asking the same thing.
    – I.M.
    Commented Oct 5, 2015 at 8:28

1 Answer 1


In Italian when a verb is conjugate to a compound tense and the auxiliary verb is "essere" (to be) the past participle has to agree with the subject in gender and number.

The past participle of "passare" is "passato" in the masculine singular form, but since the ambulance is a feminine noun in italian the participle needs to be declined to the feminine singular version, which is indeed "passata".

  • Hm, thanks. But what about this one:non l'averebbero guardata morire. It used auxiliary verb avere. I remember it probably has something to do with the pronoun before the verb? Would you clarify it?
    – jxhyc
    Commented Oct 5, 2015 at 2:32
  • 2
    That is a different rule. When the auxiliary verb is "avere" and the object is before the verb the participle needs to agree with the object (note: not the subject!).
    – Denis Nardin
    Commented Oct 5, 2015 at 2:34
  • 1
    Note for example "non avrebbero guardato morire la donna". In this case the object is after the verb and so there is no agreement
    – Denis Nardin
    Commented Oct 5, 2015 at 2:34
  • 2
    Wow, italian is so complicated. Thank you so much!
    – jxhyc
    Commented Oct 5, 2015 at 2:36
  • @jxhyc also in "non l'avrebbero guardata morire", "guardata" denotes that who is dying should be a girl/woman, while with "guardato" should be a boy/man. That's because of the past participle verb part gender. Commented Oct 5, 2015 at 7:18

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.