7

In my mother tongue "zingaro" and "tzigano" have the same translation. Are they synonyms? I can remember two Italian songs where these words are used: "Il cuore è uno zingaro" and "Il violino tzigano" and they seem to be interchangeable. Are they?

1
  • 1
    Welcome to Italian.SE, @Centaurus!
    – Charo
    Nov 29, 2015 at 14:58

2 Answers 2

9

Both words denote so-called Gypsies. Tzigano (more often spelt zigano) is an old-fashioned word, especially connected with travelling players and the like. Zingaro is the more usual word, often perceived as somewhat derogatory with respect to more precise ethnic terms such as Rom or Sinti (as in “Il sindaco ha incontrato rappresentanti dei Rom”).

In the context of the songs you mention, I'd say that “Il cuore è uno zingaro” (The heart is a Gypsy) alludes to Gypsies as nomads, characterising whoever's heart as a bit inconstant; while the “Violino zigano” (Gypsy violin) of course refers to Gypsies' renown as players.

Both words might share the same etymology, from medieval Greek Ατσίγγανος (Atsinganos), “untouchable”, denoting a sect of Phrygian Manichaeans (source Treccani).

4
  • "Rom" refers to an individual gypsy, usually a male. The ethnic group is known as Roma people. I refer you to this ngram
    – Centaurus
    Nov 29, 2015 at 23:42
  • Thanks, @Centaurus, in Romany “Roma” is indeed the plural form of “Rom”, and I used the latter since I was comparing it with the singular “zingaro”. Moreover, in Italian “Rom” is used as an invariant word (“Il sindaco ha incontrato rappresentanti dei Rom...”).
    – DaG
    Nov 30, 2015 at 8:51
  • "with respect to more precise ethnic terms such as Rom or Sinti" "Rom" is not an ethnic term, "Roma" is. It's as if you use "an Englishman" when you mean "the English".
    – Centaurus
    Nov 30, 2015 at 11:42
  • I see, @Centaurus. I have rephrased my answer so that now “Rom” and “Sinti” are shown as words in Italian.
    – DaG
    Nov 30, 2015 at 13:05
1

Actually, tzigane is the Hungarian word for "a gypsy violinist". There's an old Italian song, titled Violino Zigano. The Italian word for "gypsy" is zingaro (masculine) or zingara (feminine).

The Romany people originated in the subcontinent of India and many have 'settled' in Europe and the Americas. Yes, these 'traveling' gypsies are refereed to as Romani, (also Romany) or Roma — but, the word does not, or should not imply that said people originated in Rome. It's more likely because the majority migrated to Hungary and Romania. Then later to Albania, Italy, England etc. The Romany have no homeland: they are vagrants and they hold fealty to no one but their clans. Those gypsies who have sought to find a 'stable', permanent home, have a difficult time with area governments. On-going disputes throughout Europe are very common.

Please do not confuse Tzigane with Zingaro. These are two different languages; specifically Romany, not Italian, albeit the Italians may have 'adopted' the word.

1
  • Indeed, tzigane is not an Italian word; zigano or tzigano, on the other hand, is.
    – DaG
    Aug 25, 2016 at 12:16

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.