2

I am listening to some Italian Language tapes to learn Italian. They are having a conversation about coffee and sugar, etc., and one of them is supposed to say "Yes, here it is" (regarding the sugar) in Italian. The response on the tape is;

"Sì, ecco."
Why isn't it the following? "Sì, eccolo."

(lo zucchero)

9
  • 3
    It's optional. There's no need for the tag like in English.
    – egreg
    Jan 31 '16 at 14:49
  • 1
    Would "Sì, eccolo" be correct if I wanted to use it?
    – Msfolly
    Jan 31 '16 at 15:02
  • 3
    Yes, certainly.
    – egreg
    Jan 31 '16 at 15:03
  • 2
    Note that in Italian even "here" is optional :) (you can say Ecco qua or Ecco qui)
    – Denis Nardin
    Jan 31 '16 at 15:35
  • 1
    If you want a little more confusion, it Italian is also possible to say: *Eccotelo qua!". But it is not a correct way to write such a sentence.
    – N74
    Feb 1 '16 at 11:38
4

Ecco : (adv.) is used to indicate that something or someone is coming. Personal pronouns can be added to the expression:

  • Si usa per richiamare l'attenzione su qualcuno o qualcosa che sopraggiunge, che sta per accadere e simili: Ecco la mamma che arriva; ecco, vengo!; ecco che mi torna la febbre.
  • Può essere unito ai pronomi personali atoni mi, ti, si, ci, vi, lo, la, li, le e ne in posizione encl.: eccoci qua!; eccomi!; eccone uno!

(Hoepli)

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.