How do you say "don't take it to heart" in Italian? I think it could be translated as "fregatene". Any ideas?

2 Answers 2


fregatene would fit more either don't care or even don't give a .... because it's a little harsh.

How do you say "don't take it to heart" in Italian?

You could say:

  • Non prendertela (closest non-literal translation);
  • Lascia perdere (let go), and
  • Non importa (it doesn't matter)

Well, we say non prendertela a cuore

prendere a cuore

Interessarsi attivamente di qualcosa, curarsene in modo fattivo.

Fregatene is in my opinion a bit too colloquial and slightly rude compared to the English expression.

  • 1
    It's the second time I get reputation for pointing out that the obvious translation is correct. I cannot but feel that I'm stealing :)
    – Denis Nardin
    May 8, 2016 at 13:10
  • You are not stealing anything. Rather, why this is not the accepted answer? May 10, 2016 at 13:07

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.