While looking for the origin of the Spanish and Portuguese word cana, which in several South-American countries means ‘jail’, ‘police’, and ‘police officer’, I came across the suggestion that it may come from the Italian mettere in cana (mettere in canna perhaps?) which would mean ‘to arrest, to put in jail’ (Spanish Wikipedia).
I looked up canna (it looks as though cana is not even an Italian word) in various Italian online dictionaries, including the rather detailed Treccani, and could not find mettere in canna or any sense of canna related to jail or the police.
So is or was mettere in canna ever used to mean ‘to arrest’? Which sense of canna would this come from?