The adjective "maledetto" is translated into English as "accursed", "damned" or "cursed". Is it current usage in Italian? Is it a regional term? Is it a swearword?
The Collins Dictionary entry may be helpful also. Note that the usage is mainly in the figurative sense in common contermporary speech.
past participle of verb maledire (adjective)
(nelle imprecazioni) cursed, damned
(figurative, informal) damned, blasted, confounded
- avere una fame maledetta to be damned hungry
spegni quella maledetta radio! turn off that damn radio!
ho una paura maledetta dei ragni I'm scared stiff of spiders
è stato un giorno maledetto it's been a bloody awful day
non vedo l'ora di finire questo maledetto lavoro I can't wait to finish this damn work.
Maledetto is a perfectly correct and widely used word with the meanings you suggested.
It is not technically a swearword but rather an expression of outburst, sometimes with an irritated tone sometimes joking, towards someone else that is procuring you bother or annoyance:
Cosa pretende ancora da me, quel maledetto?
(What does that unbearable man expect from me yet?)
and in a more colloquial form:
Vinci sempre tu a poker, maledetto!
(You always win when playing poker, bastard!)
Another use is with a religious meaning, and in this case the English translation would be cursed, damned:
Andate via da me, maledetti, nel fuoco eterno preparato per il diavolo e i suoi angeli
(Depart from me, you who are cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels)